帅哥 发表于 2008-12-31 19:58:17

《纽约时报》用流行语概括2008 失败居首位

<P style="TEXT-INDENT: 2em"><CLK>美国《纽约时报》最近刊登了俚语新词的编<NOBR oncontextmenu="return false" onmousemove=kwM(8) id=clickeyekey8 onmouseover="kwE(event,8, this)" style="COLOR: #6600ff; BORDER-BOTTOM: #6600ff 1px dotted; BACKGROUND-COLOR: transparent; TEXT-DECORATION: underline" onclick=$cE.defer(this);kwC(event,8) onmouseout=kwL(event,this)>撰者</NOBR>马克·里博维奇和格兰特·巴里特整理的2008年美国流行语,特节选部分摘译如下—— </CLK></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><STRONG>1.Fail</STRONG></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><CLK>失败。主要用于网上,由动词变成了不可数名词,就像在“Abucketoffail(巨大的失败)”中出现的场景一样。常用的<NOBR oncontextmenu="return false" onmousemove=kwM(10) id=clickeyekey10 onmouseover="kwE(event,10, this)" style="COLOR: #6600ff; BORDER-BOTTOM: #6600ff 1px dotted; BACKGROUND-COLOR: transparent; TEXT-DECORATION: underline" onclick=$cE.defer(this);kwC(event,10) onmouseout=kwL(event,this)>形式</NOBR>包括epicfail(大失败),指总体上倾向于失败或失败的典型案例,FAIL!则是一种强调语气。通常作为win(获胜)的<NOBR oncontextmenu="return false" onmousemove=kwM(11) id=clickeyekey11 onmouseover="kwE(event,11, this)" style="COLOR: #6600ff; BORDER-BOTTOM: #6600ff 1px dotted; BACKGROUND-COLOR: transparent; TEXT-DECORATION: underline" onclick=$cE.defer(this);kwC(event,11) onmouseout=kwL(event,this)>反义词</NOBR>出现,网上常见形式如“Fullofwin!”,意指“不错!”</CLK></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><CLK>点评:编辑将它排为第一位是很有道理的,不错,美国今年的主题就是失败——金融危机把国家、<NOBR oncontextmenu="return false" onmousemove=kwM(1) id=clickeyekey1 onmouseover="kwE(event,1, this)" style="COLOR: #6600ff; BORDER-BOTTOM: #6600ff 1px dotted; BACKGROUND-COLOR: transparent; TEXT-DECORATION: underline" onclick=$cE.defer(this);kwC(event,1) onmouseout=kwL(event,this)>企业</NOBR>、个人都带向epicfail。</CLK></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><STRONG>2.Malus</STRONG></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">因为业绩不佳而对企业CEO的惩罚或减薪。反义词是奖金。最早由精算师在上世纪60年代使用。</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><STRONG>3.Change</STRONG></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><CLK>改变。与其说是<NOBR oncontextmenu="return false" onmousemove=kwM(9) id=clickeyekey9 onmouseover="kwE(event,9, this)" style="COLOR: #6600ff; BORDER-BOTTOM: #6600ff 1px dotted; BACKGROUND-COLOR: transparent; TEXT-DECORATION: underline" onclick=$cE.defer(this);kwC(event,9) onmouseout=kwL(event,this)>流行语</NOBR>不如说是政治海报,既充满能量又掺杂着噪音。美国民主党候选人(指奥巴马)说的一切好像都与革故鼎新有关。</CLK></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">点评:作为一个政治家,口才和口号是多么重要啊。</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><STRONG>4.CaribouBarbie</STRONG></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">芭比娃娃。美国副总统候选人、阿拉斯加州州长莎拉·佩林的昵称。</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><CLK>点评:一直想不通麦凯恩为什么选一个政治经验几乎为零的人当助手,后来上网查了查原来这个人离不开<NOBR oncontextmenu="return false" onmousemove=kwM(2) id=clickeyekey2 onmouseover="kwE(event,2, this)" style="COLOR: #6600ff; BORDER-BOTTOM: #6600ff 1px dotted; BACKGROUND-COLOR: transparent; TEXT-DECORATION: underline" onclick=$cE.defer(this);kwC(event,2) onmouseout=kwL(event,this)>美女</NOBR>,其第一任妻子是比基尼泳装模特,第二任就是现在的老婆是前亚利桑那州小姐,因此竞选伙伴选美女也不难理解了。</CLK></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><STRONG>5.Obamanation</STRONG></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">当选总统巴拉克·奥巴马(Obama)名字所引发的绝无仅有的名词术语的雪崩效应在持续。“Obamination”和“Obamanation”的变体很普遍,前者大体上是否定意义的,后者则是肯定意义的。在线杂志Slate收录了更多这方面的词汇。</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">点评:个人英雄主义,这就是美国。</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><STRONG>6.Skadoosh</STRONG></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">动画电影《功夫熊猫》中杰克·布莱克(熊猫阿波的配音演员)杜撰出来的名词,在影迷中流行。该词在影片的关键场景出现,并伴随着一个招式(译者:就是阿波用他肥大的肚子把太郎(老虎)弹飞那一招)。</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">点评:据说他是如何发明该词出来的已无据可查,本人猜测类似于李小龙发出的怪叫声会给他灵感。</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><STRONG>7.Phelpsian</STRONG></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">优秀。以2008夏季奥运会8枚金牌7项世界纪录获得者、游泳运动员迈克尔·菲尔普斯(MichaelPhelps)的形式形容优秀。</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">点评:据说他有点怪,不过不怪才怪。</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><STRONG>8.Gas-sipper</STRONG></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><CLK>省油户。gas-guzzler(油老虎,一般用于形容SUV类这样耗油量大的汽车)的反义词,尽管该词已有30年历史了,但在(上半年)<NOBR oncontextmenu="return false" onmousemove=kwM(0) id=clickeyekey0 onmouseover="kwE(event,0, this)" style="COLOR: #6600ff; BORDER-BOTTOM: #6600ff 1px dotted; BACKGROUND-COLOR: transparent; TEXT-DECORATION: underline" onclick=$cE.defer(this);kwC(event,0) onmouseout=kwL(event,this)>油价</NOBR>抵达历史高位的时候又有焕发了新意。</CLK></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">点评:吸食汽油,很形象。</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><STRONG>9.Joe</STRONG></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">(管道工)乔,泛指每个人。选举期间常见诸如AmtrakJoe,管道工乔,乔·拜登(译者:拜登是奥巴马的竞选伙伴)及JoeSix-Pack(译者:无所事事,抱着6瓶装啤酒坐着喝酒的人)等等。</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">点评:Joe就像我们说张三李四一样。</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><STRONG>10.Fishpedicure</STRONG></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><CLK>鱼足疗。<NOBR oncontextmenu="return false" onmousemove=kwM(6) id=clickeyekey6 onmouseover="kwE(event,6, this)" style="COLOR: #6600ff; BORDER-BOTTOM: #6600ff 1px dotted; BACKGROUND-COLOR: transparent; TEXT-DECORATION: underline" onclick=$cE.defer(this);kwC(event,6) onmouseout=kwL(event,this)>美容</NOBR>过程,用小鱼吃掉足部的死皮。</CLK></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><CLK>点评:那滋味不好受,如果类推到其他<NOBR oncontextmenu="return false" onmousemove=kwM(4) id=clickeyekey4 onmouseover="kwE(event,4, this)" style="COLOR: #6600ff; BORDER-BOTTOM: #6600ff 1px dotted; BACKGROUND-COLOR: transparent; TEXT-DECORATION: underline" onclick=$cE.defer(this);kwC(event,4) onmouseout=kwL(event,this)>部位</NOBR>呢?</CLK></P>
页: [1]
查看完整版本: 《纽约时报》用流行语概括2008 失败居首位