“中国特色”词汇英译大全
<P>中国意念词(Chinesenesses)</P><P> 八卦 trigram</P>
<P> 阴、阳 yin, yang</P>
<P> 道 Dao(cf. logo)</P>
<P> 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)</P>
<P> e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)</P>
<P> 道 Daoism(Taoism)</P>
<P> 上火 excessive internal heat</P>
<P> 儒学 Confucianism</P>
<P> 红学(《红楼梦》研究) redology</P>
<P> 世外桃源 Shangri-la or Arcadia</P>
<P> 开放 kaifang (Chinese openness to the outside world)</P>
<P> 大锅饭 getting an equal share regardless of the work done</P>
<P> 伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded</P>
<P> 不搞一刀切 no imposing uniformity on …</P>
<P> 合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people</P>
<P> 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge</P>
<P> 铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post</P>
<P> 脱贫 to shake off poverty; anti-poverty</P>
<P> 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline</P> <P>中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)</P>
<P> 国庆节 National Day</P>
<P> 中秋节 Mid-Autumn Day/Festival</P>
<P> 春节 Spring Festival</P>
<P> 元宵节 Lantern Festival</P>
<P> 儿童节 Children’s Day</P>
<P> 端午节 Dragon Boat Festival</P>
<P> 妇女节 Women’s Day</P>
<P> 泼水节 Water-Splashing Day</P>
<P> 教师节 Teachers’ Day</P>
<P> 五四青年节 Youth Day</P>
<P> 3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)</P>
<P> 馄饨 wonton</P>
<P> 锅贴 guotie (fried jiaozi)</P>
<P> 花卷 steamed twisted rolls</P>
<P> 套餐 set meal</P>
<P> 盒饭 box lunch; Chinese take-away</P>
<P> 米豆腐 rice tofu</P>
<P> 魔芋豆腐 konjak tofu</P>
<P> 米粉 rice noodles</P>
<P> 冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)</P>
<P> 火锅 chafing dish</P>
<P> 八宝饭 eight-treasure rice pudding</P>
<P> 粉丝 glass noodles</P>
<P> 豆腐脑 jellied bean curd</P>
<P> 4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)</P>
<P> 中国 电信 China Telecom</P>
<P> 中国 移动 China Mobile</P>
<P> 十五计划 the 10th Five-Year Plan</P>
<P> 中国电脑联网 Chinanet</P>
<P> 三峡工程 the Three Gorges Project</P>
<P> 希望工程 Project Hope</P>
<P> 京九铁路 Beijing CKowloon Railway</P>
<P> 扶贫工程 Anti-Poverty Project</P>
<P> 菜篮子工程 Vegetable Basket Project</P>
<P> 温饱工程 Decent-Life Project</P>
<P> 安居工程 Economy Housing Project</P>
<P> 扫黄 Porn-Purging Campaign</P>
<P> 西部大开发 Go-West Campaign</P> 5 、特有的一些汉语词汇
<P> 禅宗 Zen Buddhism</P>
<P> 禅 dhyana; dhgaya</P>
<P> 混沌 chaos</P>
<P> 道 Daosim, the way and its power</P>
<P> 四谛 Four Noble Truth</P>
<P> 八正道 Eightfold Path</P>
<P> 无常 anity</P>
<P> 五行说 Theory of Five Elements</P>
<P> 无我 anatman</P>
<P> 坐禅 metta or transcendental meditation</P>
<P> 空 sunyata</P>
<P> 虚无 nothingness</P>
<P> 双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)</P>
<P> 小品 witty skits</P>
<P> 相声 cross-talk</P>
<P> 噱头;掉包袱 gimmick, stunt</P>
<P> 夜猫子 night people; night-owls</P>
<P> 本命年 this animal year of sb.</P>
<P> 处世之道 philosophy of life</P>
<P> 姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)</P>
<P> 还愿 redeem a wish (vows)</P>
<P> 6 、具有文化特色的现代表述</P>
<P> 大陆中国 Mainland China</P>
<P> 红宝书 little red book</P>
<P> 红色中国 socialist China</P>
<P> 四化 Four Modernizations</P>
<P> 终生职业 job-for-life</P>
<P> 铁饭碗 iron rice bowl</P>
<P> 大锅饭 communal pot</P>
<P> 关系户 closely-related units</P>
<P> 外出打工人员 migrant workers</P>
<P> 关系网 personal nets, closely-knitted guild</P>
<P> 五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals</P>
<P> 四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment </P> 7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)
<P> 宣纸 rice paper</P>
<P> 衙门 yamen</P>
<P> 叩头 kowtow</P>
<P> 孔子Confucius</P>
<P> 牌楼 pailou;pai-loo</P>
<P> 武术 wushu(Chinese Martial Arts)</P>
<P> 功夫 kungfu ;kung fu</P>
<P> 中庸 the way of medium (cf. Golden Means)</P>
<P> 中和 harmony (zhonghe)</P>
<P> 孝顺 to show filial obedience</P>
<P> 孝子 dutiful son</P>
<P> 家长 family head</P>
<P> 三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife</P>
<P> 五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity</P>
<P> 八股文 eight-legged essays</P>
<P> 多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness</P>
<P> 养儿防老:raising sons to support one in one’s old age</P>
<P> 8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译</P>
<P> 基层监督 grass-roots supervision</P>
<P> 基础税率 base tariff level</P>
<P> 婚介所 matrimonial agency</P>
<P> 婚外恋 extramarital love</P>
<P> 婚纱摄影 bride photo</P>
<P> 黑心棉 shoddy cotton</P>
<P> 机器阅卷 machine scoring</P>
<P> 即开型奖券 scratch-open ticket/lottery</P>
<P> 集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development</P>
<P> 价格听证会 public price hearings</P>
<P> 甲A球队 Division A Soccer Team</P>
<P> 家政服务 household management service</P>
<P> 加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion</P>
<P> 假帐 accounting fraud</P>
<P> 叫板 challenge; pick a quarrel</P>
<P> 矫情 use lame arguments</P>
<P> 渐进式台独 gradual Taiwan independence</P>
<P> 借调 temporarily transfer</P>
<P> 扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.</P>
<P> 扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption </P>
页:
[1]