房地产英语
房地产英语 (part 1) <BR><BR>English for Real Estate <BR> <BR> <BR> 入世以后,跨国房地产交易越来越多,涉外交易动辄千百万;地道、准确、符合国际惯例的房地产英语无疑是促成交易、避免误解的必备条件,特别是对于一个出色的房地产代理商来说,其重要性就更为突出。 <BR> After China’entry into WTO, foreign estate trade expands rapidly with large sum of dollars often involved, thus a good command of estate English in conformity with international practice becomes more essential, especially to a outstanding real estate agent. <BR> <BR> Chapter 1. Residential Flat <BR> 第一章 住宅物业 <BR> <BR> 1. Residential Flat For Sale <BR> 1. 出售住宅物业 <BR> <BR> <BR> Scene: ABC Properties Company,Tai Koo Shing Branch <BR> 场景: ABC 地产代理公司太古城分行 <BR> <BR> <BR> <BR> A: Agent - James Wilson <BR> 物业代理詹姆士.威尔逊 <BR> B: Client - Mr Johnson <BR> 客户约翰逊先生 <BR> <BR> <BR> A: Good morning,Sir. Have a seat please. <BR> 先生,早晨好,请坐。 <BR> <BR> B: I would like to know the state of the residential property market right now because I have an apartment to sell. <BR> 我想知道现时住宅物业的市场情况,因为我想把我的住宅出售。 <BR> <BR> A: Sure, here is my business card. I’m James Wilson. Let me explain to you how things are. In recent months,the demand for residential properties has become extremely high. The price for residential property is rising almost twenty percent. <BR> 没问题,这是我的名片,我叫詹姆士.威尔逊。让我向你解释一下住宅物业的市场情况,最近数月住宅物业需求甚殷,住宅物业的价格上升了差不多两成。 <BR> <BR> B: Really? Since I have to go back to England within the next few months, I would like to sell my apartment as soon as possible. <BR> 真的?由于我必须于数月内返回英国,所以我想尽快卖出我的房子。 <BR> <BR> A: Don’t worry,Sir. I think it’s a seller’s market now. Let me get down some information about your apartment first. What is your property’s address? <BR> 先生,不用担心,我相信对卖家而言这是很好的时机。让我先记录一些关于你的住宅的资料,请问你的房子在哪里? <BR> <BR> B: Flat C, 15/F,Tong House,Tai Koo Shing. <BR> 在太古城唐厦十五楼 C 室。 <BR> <BR> A: What is the square area of your property? How many bedrooms and living rooms? <BR> 你的单位面积有多大?有多少间睡房和客厅? <BR> <BR> B: Its gross area is approximately nine hundred square feet. There’s one living room, one dining room, one master room and two bedrooms. <BR> 建筑面积约九百平方英尺,有一个客厅、一个饭厅、一间主人套房和两间睡房。 <BR> <BR> A: How is your property orientation and view? <BR> 你的房子的座向及观景怎样? <BR> <BR> B: It is on the south with a hillside view. <BR> 它是向南而面对山景的。 <BR> <BR> A: The market price for Tong House is around five thousand Hong Kong dollars per square foot, but it also depends on the internal layout and condition of the house. <BR> 唐厦的市场售价每平方英尺约五千港元,不过要视单位的内部间格及装修而定。 <BR> <BR> B: I would like to mark four point five million Hong Kong dollars. <BR> 我希望订价为港币四百五十万元。 <BR> <BR> A: May I have your name and contact number, Sir? <BR> 先生,可否告知我你的名字及联络电话号码? <BR> <BR> B: Johnson, and my contact number is 28765432. My office number is 2134567. <BR> 我叫约翰逊,我的联系电话是28765432,而公司电话号码是21234567。 <BR> <BR> A: Thank you, Mr Johnson. May I ask you one more question? When will your property become available? <BR> 谢谢你,约翰逊先生。请问你的单位何时可以交付? <BR> <BR> B: In about one month. <BR> 约一个月之后。 <BR> <BR> A: Also, Mr Johnson, I would like to remind you my company will charge a commission equivalent to one percent of the transaction price in the event of a successful selling of the property through our introduction. <BR> 还有,约翰逊先生,我想提醒你如果我们为你成功介绍买家,本公司会向你收取成交价的百分之一作为佣金。 <BR> <BR> B: No problem. <BR> 没有问题。 <BR> <BR> A: Thank you very much. I will introduce your property to our clients. When they want to see your property, I will give you a call. <BR> 非常感谢,我会把你的物业介绍给我公司的客户,如果客户想看楼,我会通知你的。 <BR> <BR> B: Thank you. <BR> 谢谢。 <BR> <BR> <BR> 2. Residential Property for Purchase 房地产英语2 <BR><BR> <BR> <BR> <BR> <BR>14. For whatever reason, if the Lessee leaves the leased building, the Lessee agrees that he shall not claim any damages or removal costs from the Lessor. <BR> 不论出于何种原因,如果承租人离开所租房屋,承租人同意不得向出租方提出索赔或搬迁费的要求。 <BR> <BR> 15. Breach of contract in any regard on the part of the Lessee shall be grounds for the Lessor to terminate this contract immediately; the Lessee shall then permit the Lessor to have right to repossess the leased building immediately. <BR> 承租人有任何违约行为,出租人便有权立即终止本合同。承租人应允许出租人有权立即收回该出租房屋。 <BR> <BR> This contract is made in duplicate. The parties to the contract having read and understood the entire substance of the contract hereby sign their names in the presence of witnesses. <BR> 本合同一式两份,合同双方在阅读完和理解本合同全部内容后,在证人在场的情况下,在下面签了字。 <BR> <BR> <BR> Signed_____Lessor <BR> 出租人_____签字 <BR> <BR> Signed_____Lessee <BR> 承租人_____签字 <BR> <BR> Signed_____Witness <BR> 证人______签字 <BR> <BR> Singed_____Witness <BR> 证人______签字 <BR><BR><BR><BR><BR>房地产英语 (part 3) <BR><BR>5. Visiting the Flat for Lease <BR> 视察出租住宅 <BR> <BR> Scene: Robinson Garden <BR> 场景: 鲁宾逊花园 <BR> <BR> A: Agent- Chen Lu <BR> 物业代理陈路 <BR> <BR> B: Client- Mr.Roberts <BR> 客户罗伯茨先生 <BR> <BR> A: Good evening, Mr.Roberts. How are you? <BR> 罗伯茨先生,晚安,今天好吗? <BR> <BR> B: Fine, thanks. My wife is not able to come and I have a dinner party to go at eight, so I think I can only check one apartment tonight. <BR> 很好,谢谢。我太太今晚没有空,而我八时要参加一个晚宴,所以我想今晚只能看一个公寓单位。 <BR> <BR> A: No problem. I’ll change appointments for the other flats later on. Mr.Robets, would you please sign an inspection record for me? May I have your identity number for reference? <BR> 没有问题,我稍后会再安排其他单位给你看。罗伯茨先生,请你签一份看楼记录书,可否告诉我你的身份证号码作为记录参考。 <BR> <BR> B: Sure. ( After a few minutes, Chen Lu and Mr.roberts are at the entrance of Robinson Garden with the security guard in the lobby.) <BR> 可以。 (约数分钟后,陈路和罗伯茨先生到达鲁宾逊花园大厦入口处,保安警卫人员正在大厦大堂值班。) <BR> <BR> A: ( To the security guard ) Hello, I’m Chen Lu from ABC Company. Here is my business card. <BR> ( Chen Lu signs the visitor list. Then Chen and Mr.Roberts take the elevator to 18/F, Chen has the key and he opens it.) <BR> (对保安警卫人员)你好,我是ABC公司的陈路,这是我的名片。(陈路在访客名单上签名,然后与罗伯茨先生乘电梯到达十八层楼。陈路以钥匙开门入内。) <BR> <BR> A: Here it is, Mr.Roberts. on the left is the kitchen. At the back of the living room are the three bedrooms. The largest one is the master bedroom. You see the kitchen has basic appliances including a cooking stove, refrigerator, dryer and washing machine. Also, you’ll notice the living room is large. The landlord will also provide furniture if you need it. <BR> 罗伯茨先生,这里就是了。左面是厨房,大厅后面是三个睡房,最大的是主人套房。你看,厨房内有基本家庭电器,包括煮食炉、冰箱、干衣机和洗衣机。同时,客厅相当宽敞,如果你需要家具,业主可为你安排。 <BR> <BR> B: How about the bedroom? <BR> 睡房是怎样的? <BR> <BR> A: Let me show you. This is the master bedroom with an adjoining bathroom. The view is delightful. The other two bedrooms are for children. <BR> 我带你去看。这是主人套房连浴室,景观非常好的,另外两个睡房是给小孩的。 <BR> <BR> C: It looks great to me. Would I have my wife and kids check it out tomorrow? Also, do you know if there is any discount for the rent? <BR> 我挺满意这里,我可否与太太和小孩明天再来看看?还有,这单位的租金能低一点吗? <BR> <BR> A: I’m afraid not, Sir. The average rent in this area is around forty five thousand Hong Kong dollars per month. Since the landlord is in a hurry to lease the apartment, so he has already lowered the rent. <BR> 先生,恐怕不能,这区的单位平均月约港币四万五千元。业主因为急于出租,所以已将调低了。 <BR> <BR> C: I see. How much diposit should I pay? <BR> 我明白,请问我需要支付多少按金。 <BR> <BR> A: Two months deposit and one month’s rent payable in advance. <BR> 两个月租金作按金及一个月预付租金。 <BR> <BR> C: C: How about the management? <BR> 管理费多少呢? <BR> <BR> A: I have to check these out with the landlord. <BR> 我向业主查询后尽快回复你。 <BR> <BR> C: Sure. I’ll let my family decide after they have looked at the apartment tomorrow. Thank you so much. <BR> 好的,我的家人明天看过单位之后便可决定。非常感谢。 <BR> <BR> A: Don’t mention it. See you tomorrow. Bye-bye. <BR> 别客气,明天再见。 <BR> <BR> C: Bye-bye. <BR> 再见。 <BR><BR><BR><BR><BR>房地产英语 (part 4) <BR><BR>Chapter 2. Property Under Construction <BR> 第二章 楼花 <BR> <BR> 1. Visiting Show Flat <BR> 1. 参观示范单位 <BR> <BR> <BR> Scene: Sales office of the Nice garden <BR> 场景: 丽斯花园售楼处 <BR> <BR> A1, A2, A3, A4: Agents <BR> 物业代理 <BR> B1,B2,B3: Clients <BR> 客户 <BR> <BR> A1: Please take some brochures detailing the Nice Garden Phase 1. <BR> 请随便拿一份丽斯花园第一期售楼书。 <BR> <BR> A2: Wel come to the Nice Garden. Please follow the arrows to our show flats A and B. The size of show flat A is one thousand square feet and show flat B is one thousand and five hundred square feet. Please enjoy yourselves. <BR> 欢迎光临丽斯花园。请沿箭头批示到本公司展销单位 A 及单位 B。单位 A 面积是一千五百平方英尺,请随便参观! <BR> <BR> A3: Wel come to show flat A. First, I would like to explain to you that the red tags denote a free gift from our developer to our future vendors. (After a second) On your right hand side is the kitchen. The maid’s room and toilet are found inside. All the appliances including refrigerator, microwave oven, dishes-washer are imported from Europe. Please go straight in. There is a huge living room and three bedrooms. The developer will provide air conditioners for all rooms. <BR> 欢迎参观示范单位 A。首先,贴有红色标签的用品是由发展商送给未来业主的。(一会儿之后)在右边的是厨房,工人房及洗手间在里面,而所有家庭电器包括雪柜、微波炉、洗碗机都是随楼附送,所有建筑用料均由欧洲进口。直行就是大厅及三个睡房,发展商提供所有厅房的冷气机。 <BR> <BR> B1: How about the view? <BR> 观景是怎样呢? <BR> <BR> A3: Over the tenth floor, you will see the beautiful river view. <BR> 高于十楼的单位可以看到河景,相当不错! <BR> <BR> C2: How about the direction for this unit? <BR> 这单位的座向如何? <BR> <BR> A3: This unit faces southwest. Please make yourselves comfortable. <BR> 单位窗户向西南方,请随便看看。 <BR> <BR> (Scene: Show Flat <BR> (场景:示范单位 B) <BR> <BR> A4: Wel come to show flat B. This unit’s gross area is one thousand and five hundred square feet, which is the largest unit on this floor. This unit’s layout is similar to show flat A except that it has a master bedroom and a balcony outside of the living room. This unit faces south, which is the best direction and view for the whole building. <BR> 欢迎光临示范单位B,这单位的建筑面积是一千五百平方英尺,在这楼层是最大的单位。基本设计与单位A相似,不过这单位有主人套房和在客厅有落地玻璃露台。这单位座北朝南,是整幢大厦观景及方向最好的单位。 <BR> <BR> B3: Excuse me! Miss, what kind of view is it? <BR> 小姐,请问这单位有怎样的观景? <BR> <BR> A4: Over the tenth floor, you will see the hills and rivers together. Sounds great, right? <BR> 十楼以上的单位可看到山和河景,非常美丽,对吗? <BR> <BR> B3: How about below the tenth floor? <BR> 十楼以下的单位又怎样呢? <BR> <BR> A4: you will see a few of low-rise town houses and streets. Dear customers, we have already arranged to have the lawyers and bankers meet us on the ground floor. They will answer all the mortgage and legal questions you may have. Thank you for joining us today. I hope you will find your favourite units today. <BR> 你会看见一些低层住宅大厦及街道。亲爱的顾客们,本公司已经安排律师及银行顾问在地下售楼处,他们会为阁下解答有关买卖手续及银行按揭贷款的问题。谢谢各位今天的光临,希望各位能够选购心目中最理想的单位。 <BR><BR><BR><BR>2. Residential Property Under Construction for Sale <BR> 出售楼花物业 Scene: Sales office of the Nice Garden <BR> 场景: 丽斯花园售楼处 <BR> <BR> A: Agents <BR> 物业代理 <BR> B: Clients <BR> 客户 <BR> <BR> <BR> <BR> <BR> <BR> A: Miss, may I help you? <BR> 小姐,我可否帮你呢? <BR> <BR> B: Yes, I just wondered why the price between the ninth floor and tenth floor is so different? <BR> 是的,我很奇怪为什么九楼与十楼的售价有这么大的差别呢? <BR> <BR> A: It’s because of the view. <BR> 这是因为观景不同。 <BR> <BR> B: Oh! I see. Can you show me the location for Block 1? <BR> 噢!我明白了,你能否告诉我第一座的位置呢? <BR> <BR> A: Sure. Please take a look of the model of the building. Nice Garden has a total of two blocks which are labelled Block 1 and Block 2. Block 1 has a total of thirty-eight levels. The thirty-seventh and thirty-eighth are penthouses. There are four units in one level. The sizes of the units are one thousand square feet and one thousand and five hundred square feet. The size with one thousand square feet has three bedrooms and the biggest size has four bedrooms. <BR> 当然可以,请过来看大厦模型。丽斯花园共有两幢,分别为第一座和第二座,第一座共三十八层,而三十七楼和三十八楼是复式单位。每层有四个单位,单位面积有一千平方英尺和一千五百平方英尺两种,小单位有三房而大单位有四房。 <BR> <BR> B: How many elevators are there? <BR> 共有多少部电梯? <BR> <BR> A: There are three elevators betweeen one hundred and forty eight units. <BR> 一百四十八个单位共用三部电梯。 <BR> <BR> B: How about the car-park space? <BR> 停车位又怎样呢? <BR> <BR> A: There is a total of one hundred and sixty parking lots on the second and third floor, in which twelve are for visitors and the rest are for residents. <BR> 停车场在第二层和第三层,共一百六十个车位,其中十二个为访客车位,而其余的是供住客使用的。 <BR> <BR> B: Any other facilities? <BR> 还有其他设施吗? <BR> <BR> A: Sure, on the fouth floor is a recreation quarter. There are two swimming pools, one is Olympic standard size and the other one is for children. Also, there is a gymnasium for resident members only. <BR> 有的,第四层是康体中心,里面有两个游泳池,其中一个是奥林匹克标准泳池,另一个供儿童使用。除此之外还有专为住客而设的健身房。 <BR> <BR> B: when is the completion date? <BR> 请问工程何时才能完成? <BR> <BR> A: The completion date will be on July 1st 2001. <BR> 预计竣工日期为2001年7月1日。 <BR> <BR> B: How about the price and the bank mortgage? <BR> 售价和银行贷款如何? <BR> <BR> A: Please check up the price list. The average unit price is five million Hong Kong dollars. There are eight different banks that will provide a seventy percent mortgage loan. Also, the developer will offer another ten percent mortgage to purchasers. <BR> 平均售价约港币五百万元,你可以看看价目表。有八间银行提供七成按揭贷款,而发展商亦可提供另外一成的按揭给认购者。 <BR> <BR> B: How many payment methods are there? <BR> 有多少种付款办法? <BR> <BR> A: It’s all written on the brochure price list. I believe there will be one right for you. Please hurry up because almost half of units have already gone. <BR> 售价表里已经详细列明,我相信其中一定有适合你的。现在认购已经超过五成,你要快些作出决定了。 <BR> <BR> B: Thank you. I think I have to talk to the bank representatives. Thank you for your help. <BR> 谢谢,我想我必须先向银行代表询问,谢谢你的帮忙。 <BR> <BR> A: You’re wel come. <BR> 别客气。 Chapter 3. Office Property <BR> 第三章 办公室物业 <BR> <BR> <BR> ―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――― <BR> <BR> 1. Office Unit For Lease <BR> 1. 出租办公室物业 <BR> <BR> <BR> Scene: ABC Agency <BR> 场景: ABC 代理行 <BR> <BR> A: Agent - Miss Wang <BR> 物业代理王小姐 <BR> B: Client - Mr. Ray Cohen <BR> 客户高汉先生 <BR> R: Receptionist <BR> <BR> R: Good morning, sir. May I help you? <BR> 先生,早晨好!可否让我帮你? <BR> <BR> B: Yes, my name is Ray Cohen. I have an appointment with Miss Wang at eleven. <BR> 是的,我的名字叫高汉,我约了王小姐十一时会面。 <BR> <BR> R: Mr.Cohen, Miss Wang is expecting you. Please have a seat. <BR> 高汉先生,王小姐正在等你,请坐。 <BR> <BR> A: (Miss Wang walks to the front desk.) Hello, Mr.Cohen, nice to meet you. <BR> 你好,高汉先生,很高兴与你见面。 <BR> ( They shake hands. Miss Wang passes a business card to Mr.Cohen.) <BR> (王小姐与高汉先生握手并递名片给他。 <BR> Let me take you to the conference room. <BR> 请先到会议室。 <BR> (In the conference room) <BR> (会议室内) <BR> <BR> A: Mr.Cohen,would you like something to drink? <BR> 高汉先生,想喝点什么? <BR> <BR> B: No, thanks. <BR> 不用客气,谢谢。 <BR> <BR> A: Mr Cohen, after the telephone conversation with you yesterday, I believe the Gateway Tower in Tsim Sha Tsui will be one of the best choices for your company to rent. <BR> 高汉先生,昨日与你在电话中商谈后,我相信尖沙咀港威大厦应是你公司承租物业的其中一个最好选择。 <BR> <BR> B: Gateway Tower. Is it near the Harbour City? <BR> 港威大厦,它是否邻近海港城? <BR> <BR> A: Yes, sir. The transportation is very convenient and only a few minutes walking distance to MTR station. Also, a famous shopping mall is connected with the Harbour City. Besides, the management fee and rent are reasonable for your company. <BR> 是的,高汉先生。那里交通非常方便,只需步行数分钟使可达地铁站,再者,它有一个著名商场连接海港城。而该大厦的管理费及租金又非常合理,最适合你公司租用。 <BR> <BR> B: I see. How much is the rent? <BR> 我明白的,它的租金是多少? <BR> <BR> A: The average rental is twenty-six Hong Kong dollars per square foot, Mr.Cohen. <BR> 高汉先生,每平方英尺月租港币二十六元。 <BR> <BR> B: It sounds very interesting. Is it possible to see it right now? <BR> 这令我很感兴趣,能否现在去看该当大厦呢? <BR> <BR> A: Sure, Sir. May I ask which floor you prefer? <BR> 当然可以,高汉先生。请问有哪些楼层是你较为喜欢的? <BR> <BR> B: I prefer a higher level, preferably the twentieth floor or higher. <BR> 我喜欢较高层的,最好是二十楼或以上。 <BR> <BR> A: Yes, Mr.Cohen. I will show you the twenty-second floor and twenty-fifth floor. We can go anytime. <BR> 是的,高汉先生,我会介绍二十二楼及二十五缕给你。我们可以随时出发。 <BR> <BR> B: Good. <BR> 好。 <BR> <BR><BR><BR>Receipt <BR> 收据 <BR> <BR> Received from Mr. Jerome Kern the sum of EIGHT HUNDRED YUAN Only (Renminbi) on July 2nd, 2001, being the rent for the month of June 2002 for the premises occupied by him at 127 Qingzhu Road, Shenzhen. <BR> Liu Ming <BR> <BR> 兹收到杰罗姆.科恩先生2001年7月2日交纳的捌佰元整(人民币)。该款项是其为居住在深圳青竹路127号所交纳的2002年7月份租金 <BR> <BR> 刘明 <BR> <BR> <BR><DIV><FONT color=#cccccc>2005-10-20 10:33:32</FONT></DIV>
<DIV id=divInfo20><A href="http://pop.pcpop.com/help/index.htm#m" target=_blank><IMG src="http://pop.pcpop.com/images/p.gif" align=top border=0></A>---<A onmouseover="OnShowsPoper(this,'derda')" title=点击查看 href="http://blog.pcpop.com/derda" target=_blank><FONT face=Verdana color=#0f0cbf>derda</FONT></A>【楼主】</DIV>
<DIV style="MARGIN-TOP: 10px">
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%" border=0>
<TBODY>
<TR>
<TD bgColor=#a6cefb height=1></TD></TR>
<TR>
<TD height=10></TD></TR></TBODY></TABLE>
<DIV id=divFloor21><A name=21F></A>:</DIV>
<DIV id=divReply21><FONT face=Verdana>Receipt Due Bill <BR> 借据 <BR> 3500.00 May 26, 2001 <BR> <BR> Six months after date, for value received, I promise to pay to Mr. Li Dong the sum of three thousand and five hundred Yuan(renminbi) with interest at 3% per month. <BR> <BR> Wu Ming <BR> <BR> 借款额:叁仟伍佰元 <BR> <BR> 借款日期:2001年5月26日 <BR> <BR> 我承诺在开票后六个月之内归还李冬先生人民币参仟伍佰元整,并付利息 3%。 <BR> <BR> 吴明 <BR> <BR> <BR> ―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――― <BR> <BR> IOU <BR> 借条 <BR> <BR> April 2nd, 2001 <BR> <BR> To Mr.John Bausman, <BR> <BR> IOU Dollars three hundred only ($ 300.00). <BR> <BR> Wang Min <BR> <BR> 致约翰.包斯曼先生: <BR> <BR> 本人欠您美元参佰元整。 <BR> <BR> 立据人:王敏 <BR> 2001年4月2日 <BR> <BR> <BR> ―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――― <BR> <BR> Reckoning Tab <BR> 帐单 <BR> <BR> Mr.___ , <BR> Bought from______ gallery: <BR> <BR> 1 Oil Painting U.S. $ 1500.00 <BR> 1 Frame for the above U.S.$ 200.00 <BR> Total: U.S.$ 1700.00 <BR> <BR> ___ 先生: <BR> <BR> 您从____画廊购得: <BR> 油画一幅 价值:1500.00美元 <BR> 画框一副 价值:200.00美元 <BR> 共计:1700.00美元 <BR><BR>2. Selling Office Property <BR> 2. 出售办公室物业 <BR> <BR> <BR> Scene: Wing Fok Agency <BR> 场景:永福代理行 <BR> <BR> A: Agent - Peter Lee <BR> 物业代理李彼得 <BR> B: Client - Mrs. Chen <BR> 陈太太 <BR> <BR> A: Good afternoon, Madam. May I help you? <BR> 午安,太太,我可以帮你吗? <BR> <BR> B: Yes, I’m looking for an office unit for sale. <BR> 好的,我正在寻找一个出售写字楼单位。 <BR> <BR> A: Have a seat please. (Peter Lee passes his business card to the client.) My name is Peter Lee. <BR> 请坐。(李彼得将名片交给客户)我叫李彼得。 <BR> <BR> B: Thank you. I am Mrs.Chen. I would like to buy an office at around two point five million Hong Kong dollars. <BR> 谢谢,我是陈太太,我想买一个约值港币二百五十万的写字楼。 <BR> <BR> A: How about the size? <BR> 你想要什么面积的单位? <BR> <BR> B: Around five hundred square feet. <BR> 约五百平方英尺。 <BR> <BR> A: Do you prefer any particular location or building? <BR> 你有没有特别喜欢的地区或大厦? <BR> <BR> B: Yes, I like the office property in Mong Kok because I used to rent an office around there. <BR> 有,我较喜欢旺角区的写字楼,因为我曾经租用该区的一个写字楼单位。 <BR> <BR> A: Where did you work before? <BR> 你以前在哪里工作? <BR> <BR> B: Mong Kok Centre Phase 2. <BR> 旺角中心第二期。 <BR> <BR> A: Really? Actually, I have a few vacant offices on the seventh, thirteenth and twenty-first floor in Mong Kok Centre Phase 2. The area is approximately from three hundred and fifty square feet to five hundred square feet. The price range is from two point three to two point eight million Hong Kong dollars. It perfectly fits your price range. <BR> 真的?我正好有一些量角中心第二期的空置中层单位,是在七楼、十三楼和二十一楼,面积约由三百五十至五百平方英尺,售价由港币二百三十万至二百八十万元,正适合你心目中的售价。 <BR> <BR> B: Good. I would like to make an appointment to check it out as soon as possible. <BR> 好,我想尽快安排一个时间看看这些单位。 <BR> <BR> A: Let me arrange it for you. <BR> 让我替你安排。 <BR> <BR> B: Thank you. <BR> 谢谢。 <BR> <BR> A: You’re wel come. <BR> 不用客气。 <BR><BR><BR><BR><BR>房地产英语 (part 6) <BR><BR><BR><BR>3. Commercial building for Lease <BR> 3. 出租商业大厦 <BR> <BR> <BR> Scene: Gateway Tower, Tsim Sha Tsui <BR> 场景:尖沙咀港威大厦 <BR> <BR> A: Agent - Miss Wang <BR> 物业代理王小姐 <BR> B: Client - Mr.Cohen <BR> 客户高汉 <BR> <BR> A: Mr.Cohen, please come in and take a look at&nb</FONT></DIV></DIV> Advertisements for Real Estate <BR> 房地产广告 <BR> <BR> <BR> ―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――― <BR> <BR> Homes Famous for Their Character <BR> <BR> A Taywood Home is much more than bricks and mortar. Great care is taken, from the choice of location through to the meticulous attention to detail of each finished home. <BR> <BR> Our aim is to provide you with a wide choice of fine homes that have style and character backed by the uncompromising levels of service that you’ve come to expect from Taywood Homes. <BR> <BR> TAYWOOD HOMES <BR> <BR> Step into a new world of quality & style <BR> <BR> <BR><BR><BR>property 物业,资产 <BR> interest 产权 <BR> subsidiary 附属机构,子公司 <BR> valuation 评估 <BR> open market value 公开市场价值 <BR> leaseback 售后回租(即租回已出售的财产) <BR> on a residual basis 剩余法 <BR> capital value 资本价值 <BR> cost of development 开发费(指拆迁费,七通一平费等) <BR> professional fee 专业人员费(指勘察设计费等) <BR> finance costs 融资成本(指利息等) <BR> sale proceeds 销售收益 <BR> on the basis of capitalisation 资本还原法 <BR> floor area 建筑面积 <BR> title document 契约文书 <BR> plaza 购物中心 <BR> land use certificate 土地使用证 <BR> commercial/residential complex 商住综合楼 <BR> land use fee 土地使用费(获得土地使用权后,每年支付国家的使用土地费用) <BR> Grant Contract of Land Use Right 土地使用权出让合同 <BR> plot ratio 容积率 <BR> site coverage 建筑密度 <BR> land use term 土地使用期 <BR> project approval 项目许可 <BR> planning approval 规划许可 <BR> commission 佣金 <BR> permit 许可证 <BR> business license 营业执照 <BR> strata-title 分层所有权 <BR> public utilities 公共设施 <BR> urban planning 城市规划 <BR> state-owned land 国有土地 <BR> fiscal allotment 财政拨款 <BR> grant or transfer 出让或转让 <BR> the Municipal Land Administration Bureau 市土地管理局 <BR> infrastructure 基础设施 <BR> financial budget 财政预算 <BR> public bidding 公开招标 <BR> auction 拍卖 <BR> negotiation /agreement协议 <BR> land efficiency 土地效益 <BR> location classification 地段等级 <BR> projecting parameter 规划参数 <BR> government assignment 政府划拨 <BR> administrative institution 行政事业单位 <BR> key zones for development 重点开发区 <BR> tract 大片土地 <BR> biding document 标书 <BR> prerequisitioned land 预征土地 <BR> competent authorities 主管部门 <BR> construction project 建设项目 <BR> planning permit of construction engineering 建设工程规划许可证 <BR> go through the formalities 办手续 <BR> comprehensive sub-areas 综合分区 <BR> reconstruction of old area 旧区改造 <BR> purchasing power 购买力 <BR> property trust 物业信托 <BR> equity 权益 <BR> cash flows 现金流量 <BR> appreciation 增值 <BR> disposition 处置 <BR> hedge 保值措施 <BR> income tax shelter 收入税的庇护 <BR> downturn (经济)衰退 <BR> wealth maximisation 最大限度的增加财产(同其他投资相比) <BR> forecast 预测 <BR> rules-of-thumb techniques 经验法 <BR> mortgage lender 抵押放贷者 <BR> vacancy 空房 <BR> discounted cash flow models 折现值现金流量模型 <BR> expectation 期望值 <BR> letting 出租 <BR> equity reversion 权益回收 <BR> bad debts 坏帐 <BR> depreciation allowances 折旧费 <BR> supplies 日常用品 <BR> utilities 公共事业设备 <BR> allowances for repairs and maintenance 维修费 <BR> unpaid mortgage balance 抵押贷款欠额 <BR> stamp duty印花税 <BR> recession 衰退 <BR> overproduction 生产过剩 <BR> glut 供过于求 <BR> high-technology 高科技 <BR> investment strategy投资策略 <BR> circulation 发行量 <BR> entrepreneur 倡导者,企业家 <BR> coliseum 大体育场,大剧院 <BR> chambers (商业资本家联合组织的)会所 <BR> arena 室内运动场 <BR> socioeconomic status 社会经济地位 <BR> amenities 便利设施 <BR> condominium 个人占有公寓房,一套公寓房的个人所有权 <BR> income bracket 收入档次 <BR> tenement 分租合住的经济公寓 <BR> area code (电话)地区代码 <BR> community 社区 <BR> assessment 估价 <BR> downzone 降低区划规模 <BR> housing residences住宅
页:
[1]