容易望文生义的词汇
lover 情人(不是"爱人")<P> busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")</P>
<P> busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人")</P>
<P> dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货")</P>
<P> heartman 换心人(不是"有心人")</P>
<P> mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生")</P>
<P> eleventh hour 最后时刻(不是"十一点")</P>
<P> blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会")</P>
<P> dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")</P>
<P> personal remark 人身攻击(不是"个人评论")</P>
<P> sweet water 淡水(不是"糖水"或"甜水")</P>
<P> confidence man 骗子(不是"信得过的人")</P>
<P> criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师")</P>
<P> service station 加油站(不是"服务站")</P>
<P> rest room 厕所(不是"休息室")</P>
<P> dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室")</P>
<P> sporting house 妓院(不是"体育室")</P>
<P> horse sense 常识(不是"马的感觉")</P>
<P> capital idea 好主意(不是"资本主义思想")</P>
<P> familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")</P>
<P> black tea 红茶(不是"黑茶")</P>
<P> black art 妖术(不是"黑色艺术")</P>
<P> black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人")</P>
<P> white coal (作动力来源用的)水(不是"白煤")</P>
<P> white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人")</P>
<P> yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍")</P>
<P> red tape 官僚习气(不是"红色带子")</P>
<P> green hand 新手(不是"绿手")</P>
<P> blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")</P>
<P> China policy 对华政策(不是"中国政策")</P>
<P> Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙")</P>
<P> American beauty 红蔷薇(不是"美国美女")</P>
<P> English disease 软骨病(不是"英国病")</P>
<P> Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日")</P>
<P> Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物")</P>
<P> Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员")</P>
<P> French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔")</P>
页:
[1]