纽约时报评出2009年度全球十大最热词汇
<P> 回首这个多事的2009年,纽约时报为我们评选出了十大关键热词。从这些流行用语中,我们不难窥见这不平凡的一年中人们关注的焦点。</P><P> 1. Chimerica</P>
<P> 中美国</P>
<P> The intertwined economies of China and the United States, which together dominate the world economy. Popularized by Niall Ferguson in his book "The Ascent of Money."</P>
<P> "Chimerica" 是哈佛大学教授弗格森在他的书《钱的升值》中生造的新词。我们可以看出它是"China"中国,和"America"美国的组合。意思是在全球金融危机中,中国成为可以和美国匹敌的强国、并主导世界经济。</P>
<P> 2. Mancession</P>
<P> 男人衰退</P>
<P> A recession that affects men more than women. Also "hecession". It turns out that men have been hardest-hit by job losses in the last year, largely because they dominate the sectors where layoffs have been most widespread. So as the total number of available jobs has gone down, the share of remaining jobs held by women has increased</P>
<P> 这又是一个今年涌现的新词。由"man"男人和"recession"衰退组成,可以简单翻译为"男人的衰退".因为有证据表明,金融危机对男性的影响远远大于女性。男性所从事的工作受经济衰退影响严重,而女性却能在失败后很快找到新工作。</P>
<P> 3. gaymarry, gay-marry</P>
<P> 同性婚姻</P>
<P> To marry someone of the same sex. Also used hyperbolically to mean to form an unconventional relationship, as in, "I love my new cellphone so much I want to gay-marry it."</P>
<P> 当然从字面意思上理解就是"和同性结婚"的意思,不过这个词后来也被广泛运用为"过分喜欢某物"的意思。造句:我太喜欢我的手机了,我要和它来个gaymarry!</P>
<P> 4. GM=Government Motor</P>
<P> GM的新涵义:政府汽车</P>
<P> A nickname for General Motors, which is now majority owned by the federal government.</P>
<P> 全球汽车制造行业的老大通用汽车在今年缩写不变、却多了新涵义:政府汽车。以此纪念它现在的主子换做了美国联邦政府。</P>
<P> 5. social distancing</P>
<P> 安全距离</P>
<P> Staying away from other people so as not to catch or spread the flu.</P>
<P> "social distance"这个词本来用以形容不同社会团体之间保持的距离,而拜甲型H1N1流感全球爆发所赐,该词组最新的意思是"和其他人保持安全距离,以防止传染流感".</P>
<P> 6. sexting</P>
<P> 性短信</P>
<P> The sending of sexual messages or pictures by mobile telephone.</P>
<P> 由"sex"性,和"texting"发短信两个单词拼接而成。该词之所以流行是因为着名高尔夫球运动员伍兹和他的情妇们所发的性短信曝光。</P>
<P> 7. ununbium</P>
<P> 新物质</P>
<P> The temporary name of a newly foundelement, Uub for short. It comes from the Latin for the element's number, 112.</P>
<P> ununbium是一种新发现的化学物质,这是它的暂定名称,简称Uub. 名字来源是拉丁文的112,也就是这种物质出现在化学元素表上的编号。</P>
<P> 8. netbook</P>
<P> 上网本</P>
<P> An inexpensive portable computer, usually smaller than a laptop but larger than a smartphone, intended mainly for use with the Internet.</P>
<P> 廉价好用的上网本在经济衰退中似乎特别受欢迎,所以当之无愧选为纪念热词。</P>
<P> 9. green shoots</P>
<P> 绿色上升</P>
<P> Signs of an economic recovery or of a company's financial turnaround.</P>
<P> 又是一个和金融危机分不开的热词。green shoots用以形容经济复苏和公司财政状况转好。</P>
<P> 10. heinie</P>
<P> "黑泥"</P>
<P> A pronunciation of H1N1, the swine flu virus.</P>
<P> 对H1N1的简称,听它可爱的样子,看来全球人民还真是有苦中作乐的精神呢!</P>
页:
[1]