米笑 发表于 2010-9-28 09:18:51

有些英文 不要不懂装懂(转载)

从第一个词组看出,其实英语是很实际的。 <BR>  <BR>  sporting house 妓院(不是“体育室”) -<BR>  dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) -<BR>  lover 情人(不是“爱人”)<BR>  busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)<BR>  busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)<BR>  dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)<BR>  heartman 换心人(不是“有心人”) -<BR>  mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)<BR>  eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) -<BR>  blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) -<BR>  <BR>  personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) -<BR>  sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) -<BR>  confidence man 骗子(不是“信得过的人”) -<BR>  criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) -<BR>  service station 加油站(不是“服务站”) -<BR>  rest room 厕所(不是“休息室”) -<BR>  dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) -<BR>  horse sense 常识(不是“马的感觉”) -<BR>  capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) -<BR>  familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)<BR>  <BR>  <BR>  black tea 红茶(不是“黑茶”) -<BR>  black art 妖术(不是“黑色艺术”) -<BR>  black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) -<BR>  white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) -<BR>  white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) -<BR>  yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) -<BR>  red tape 官僚习气(不是“红色带子”) -<BR>  green hand 新手(不是“绿手”) -<BR>  blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) -<BR>      <BR>  <BR>  China policy 对华政策(不是“中国政策”) -<BR>  Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) -<BR>  American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”) -<BR>  English disease 软骨病(不是“英国病”) -<BR>  Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) -<BR>  Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) -<BR>  Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) -<BR>  French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) -<BR>  -<BR>  <BR>  pull ones leg 开玩笑(不是“拉后腿”) -<BR>  in ones birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) -<BR>  eat ones words 收回前言(不是“食言”) -<BR>  an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) -<BR>  handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) -<BR>  bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) -<BR>  have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) -<BR>  make ones hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) -<BR>  be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) -<BR>  think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) -<BR>  pull up ones socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) -<BR>  have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) -<BR>  -<BR>  <BR>  -What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) -<BR>  You dont say! 是吗!(不是“你别说”) -<BR>  You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) -<BR>  I havent slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) -<BR>  You cant be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) -<BR>  It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) -<BR>  All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) -<BR>  People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) -<BR>  <BR>  He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”) -<BR>  <BR>  It cant be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)<BR>  <BR>
页: [1]
查看完整版本: 有些英文 不要不懂装懂(转载)