| d. 我们给出的所有步骤,都是手册里的内容,并没有任何新发现或新发明。
下面讨论几个问题,作为和感兴趣网友的交流。
Q:我也导入成功了,可是感觉Multiterm里面那么多选项,经常用不着,是不是这个软件很罗嗦哪?
A:不对,因为面向新手,所以我们假设的都是最简单的情况。实际上那里的所有选项都能用得上,而且很有深度,一句话,Multiterm IX在最大程度上允许你自由掌控术语库,比如上次说到Excel两列表格的问题,其实不但可以多列,还可以随便嵌套,还允许多媒体数据,例如翻译资料的时候不但可以检索到词汇,还可以看到相应的设备图片。各位慢慢深入体会吧。
Q:为什么不再有乱码了呢?
A:我没有很具体的分析,但是直觉上认为应当和两个因素有关。一个是字体和字号,通常我们的文件制作习惯是英文12号字,中文是小四,仔细瞧瞧人家的英德样板库,就是10号字,就算没有开发能力,照葫芦画瓢总不会错。所以我在Excel文件制作的时候,最后一步总是格式化字体和字号,无论中英文一律10号字(不要用五号!谁知道是不是一样),而且中英文都是最常见的字体,再挑剔的也不能说不成吧。另一个因素是文件名称,Trados系列的界面语言中只支持几种西方语言,不支持简体中文,所以中文文件名有可能导致其内部字节产生错位,因此我才要求各位改成英语文件名称。这里面究竟是什么原因,有请高手们出面详细解释。既然这么处理能成功,我就懒得再琢磨它了(实在不喜欢清理试验后产生的垃圾文件,再加上修改主数据库,太烦人)。消除乱码很重要,否则你无法查询术语表,因为你的查询单词本身就是乱码或是其它不相干的单词。
Q:为什么一定要指定子目录呢?别的子目录就不行吗?
A:Trados手册上说允许自选路径。一般理解就是可以在任何硬盘分区和任意深度的子目录建立,导入并存放你的术语库,但在实际操作时必须满足一个条件:子目录和XML相关文件均不得为简体中文名称,而必须是英文和/或数字组成的名称。本文开始时假定读者的路径也就是这个原因,如果不信你改用中文试试,立刻失败!在这里我郑重建议新手采用默认路径而不要另建子目录,虽然那样做可能令你感到方便,但是系统也有可能因此而开销更多的机器指令,你看看系统的主数据库就明白了,本地样版术语库(Local Sample)根本就没有给出任何路径数据,这还不说明问题吗?
友情提示:主数据库是Access格式的,允许点击打开,但是新手务请慎重,因为Access是属于那种写入后立刻生效的程序,不适当操作将会导致程序失效。
看一看Trados的log文件就更明白了,只要你的文件名或目录名采用简体中文,则无论209还是231,记录中都会给出如下文字:
“Fatal Error at (file , line 0, column 0): An exception occurred! Type:RuntimeException, Message:The primary document entity could not be opened. Id=F:\pack\?ˉí¨.xml (重大错误。。。。,主文件实体无法打开,标识=。。。。。)”
简体中文出现处全是乱码。术语平台当然无法识别,导致功亏一篑。而改用英文名称后,231获得成功。209依然失败,但这次209的记录不同了,没有错误,就是不能导入,这说明209的错误成因更加复杂一些。
感谢各位网友阅读本文,此后我们将不再讨论任何有关导入或版本的问题,毕竟我们更应当关注的是使用技巧,也只有这样才能更好地为翻译工作本身服务。
最后感谢各位网友的文章,我从中学到了很多实战技巧。就是因为受到网友言论的启发,我才注意到209的问题所在。现在的这些文章,一方面是对网友的回报,另一方面也是为了后来者不必承受我们曾经的痛苦 |
|