航空论坛_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译

标题: 中文菜单英文译法讨论稿(节选) [打印本页]

作者: 帅哥    时间: 2009-1-21 14:31:19     标题: 中文菜单英文译法讨论稿(节选)

地瓜烧肉 被译为“被烂熟的地瓜和肉丁”

Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

水煮鱼 被译为“热辣油里的鱼片”

Fish Filets in Hot Chili Oil

夫妻肺片 被译为“辣椒油里的猪肺”

Pork Lungs in Chili Sauce

红烧狮子头 被译为“用棕色调料炖烂的肉丸”

Stewed Pork Ball in Brown Sauce

回锅肉片 被译为“用胡椒和红辣椒炒的肉片”

Sauted Sliced Pork with Pepper and Chili

酱猪手 被译为“用棕色调味料炖熟的猪脚”

Braised Pig Feet in Brown Sauce

京酱肉丝 被译为“用甜豆酱炒的肉丝”

Sauted Shredded Pork in Sweet Bean Sauce

木须肉 被译为“用鸡蛋和黑蘑菇炒的肉片”

Sauted Sliced Pork, Eggs and Black Fungus

糖醋排骨 被译为“甜酸猪肋骨”

Sweet and Sour Spare Ribs

四喜丸子 被译为“四喜肉球(综合调味料烹制的肉球)”

Four-Joy Meat balls (Meat Balls Braised with Brown Sauce)

当红炸子鸡 被译为“彻底炸透的鸡”

Deep-Fried Chicken

口水鸡 被译为“辣椒油蒸鸡”

Steamed Chicken with Chili Sauce

叫化鸡 被译为“乞丐鸡(烤鸡)”

Beggars Chicken(Baked Chicken)

酸菜鱼 被译为“用酸菜和辣椒煮的鱼”

Boiled Fish with Pickled Cabbage and Chili






欢迎光临 航空论坛_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译 (http://bbs.aero.cn/) Powered by Discuz! X2