航空论坛_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译

标题: 中国民航总局民航法规翻译统一要求 [打印本页]

作者: 帅哥    时间: 2009-11-14 19:34:39     标题: 中国民航总局民航法规翻译统一要求

令号:order No.

2 M# m7 l( d x$ H# r( {

部号:part No.

* @% E2 ?: W9 }3 ~: z

公布日期:issue date

# ]( z8 X/ D" q/ j X/ _( S

施行日期:Date of implementation

" p! [8 B- C' S

章:chapter

; s B& G8 P a! {0 c# Q3 D

节:section

/ H+ z. d5 y; x- U( y) t

条(文):article

) p2 i# H, ^* n9 B3 s$ o" H, L

其它专业词汇参照刘莉等的项目成果(专业词汇)

! w8 R Q% C# P/ X: G1 J

 

1 o) b7 T. y/ i0 z

字体要求:四号。中文使用宋体,英文使用Times New Roman。段落为标准的单倍行距。

9 C2 v0 E) @3 M2 i4 Y8 G2 _

英文译文要求法规条文对应法规条文,要求容易查找校对。

3 ^: `/ p( ?+ S8 }% b

没有把握的翻译内容要求中英文同时出现,中文内容在括弧中。全部采用红色突出显示。

9 c0 Y+ M( I: b# u$ O( u. F p4 w

 

9 c7 v% w* p' a% \# p( [

文体要求:由于法规是正式文件,所以要求语言以第三人称叙述,尽量采用法律条文常用的词汇,达到威严、客观的标准。

4 P5 Y R. X {

具体示例见FAA文件、Civil Aviation Law英文版和CCAR-66英文文件。 

# t+ d: _! v1 f0 @ p2 y

在此抛砖引玉,请各位集思广益,完善要求,结合翻译开始阶段的实际情况提出意见。






欢迎光临 航空论坛_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译 (http://bbs.aero.cn/) Powered by Discuz! X2