航空论坛_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译

标题: 中国民航总局民航法规翻译统一要求 [打印本页]

作者: 帅哥    时间: 2009-11-14 19:34:39     标题: 中国民航总局民航法规翻译统一要求

令号:order No.

4 n9 e; g6 w8 e' o' r# _- v

部号:part No.

" r, [" V/ a% Q" D0 \1 h

公布日期:issue date

3 F6 a z0 j6 ]5 `8 t* a+ I+ y

施行日期:Date of implementation

! Z% Y" \8 k- j x; u5 D. L4 f

章:chapter

7 g# {$ \" s3 {% D: o3 ^, p: L

节:section

' Z# c8 H: h; w' y- k

条(文):article

$ K# k% S O- d- q; v' C0 z# u

其它专业词汇参照刘莉等的项目成果(专业词汇)

4 o( c" \% b- q. A# O; C& t9 @

 

/ L4 K S- z$ m4 L ]" I7 ~; f

字体要求:四号。中文使用宋体,英文使用Times New Roman。段落为标准的单倍行距。

0 t' k( g; v/ c. \+ ^# g

英文译文要求法规条文对应法规条文,要求容易查找校对。

# D& s/ }( J* O& Y. y: M3 k

没有把握的翻译内容要求中英文同时出现,中文内容在括弧中。全部采用红色突出显示。

4 f/ q3 `1 M& I* Q

 

0 M& b* y/ _* Y9 h/ X7 Q

文体要求:由于法规是正式文件,所以要求语言以第三人称叙述,尽量采用法律条文常用的词汇,达到威严、客观的标准。

7 q+ I8 {: F6 `" H

具体示例见FAA文件、Civil Aviation Law英文版和CCAR-66英文文件。 

% h% I% V, N1 j, I

在此抛砖引玉,请各位集思广益,完善要求,结合翻译开始阶段的实际情况提出意见。






欢迎光临 航空论坛_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译 (http://bbs.aero.cn/) Powered by Discuz! X2