航空论坛_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译

标题: 火山灰欧洲停飞:政治安全或航空公司的安全 [打印本页]

作者: 民航    时间: 2010-4-22 11:00:26     标题: 火山灰欧洲停飞:政治安全或航空公司的安全

2010-04-22 《南方都市报》 陶短房  ■天下论坛 之陶短房专栏   4月14日冰岛埃亚菲亚德拉火山的喷发,给政客、航空公司都出了一个大难题:飞,还是不飞?   在最初的各自为政和无所适从后,各国政府纷纷作出了禁飞的决定,理由是火山灰的大量存在,会令飞机引擎吸入过多杂质,并可能造成飞机机体其它重要部件损坏。对这样的禁飞令,各国政客几乎众口一词表示支持,理由是“人命关天”、“安全重要”。   最初的一两天,各航空公司不约而同采取了“顺从+沉默”的应对方式,让禁飞就禁飞,让停航就停航,但16、17日之后,它们便悄然开始挑战:荷兰皇家航空公司(KLM Royal Dutch Airlines)一架客机率先于阿姆斯特丹和德国杜塞尔多夫间进行测试飞行,它的盟友、同属天合联盟(SkyTeam)的法国航空公司(Air France)随即进行了14小时不间断飞行试验,目的都是“测试火山灰对飞机引擎和飞行安全的影响”,较晚出手的德国汉莎航空公司(Deutsche Lufthansa AG)则更大方,一下就派出10架飞机,当这些航空公司通过测试飞行,得出“火山灰对飞行安全无影响”结论后,反对声浪便高涨起来。   它们指责各国政府乱发禁飞令,又缺乏配套管控能力,造成整个欧洲范围内的秩序混乱;它们指责欧盟和各国政府小题大做,让成千上万欧洲人和外来游客流离失所;它们指责政客们只顾嚷嚷着“禁飞”、“停航”,却直到“禁飞”、“停航”5天后才召开各国交通部长电视碰头会;它们指责欧盟在测试飞行中“弄虚作假”:各航空公司派出十多架各型客机进行测试,结果都是“无影响”,惟独欧盟派出的一架小型飞机只飞了一趟,就得出“有影响”的结论,如何能够服人?   而政客们也毫不退让。欧盟交通专员西姆卡拉斯、法国运输国务秘书比瑟罗和德国运输部长拉姆绍尔先后表示,安全高于一切,政府在这方面没有商量余地。比瑟罗甚至援引刚刚因飞机失事而丧生的波兰总统卡钦斯基说事,反问“出了事怎么办”,英国、意大利、荷兰……各国政客的表态如出一辙,甚至距离冰岛十分遥远的乌克兰,也加入了全境禁飞的行列。   道理是明摆着的,政客和航空公司都讲安全第一,但安全的概念却并不一致。   对于前者而言,政治安全是最高考量。由于火山灰危机事发突然,此前并无先例,被金融风暴、失业危机和希腊阵痛弄得焦头烂额的他们势必如临大敌,选择最稳妥的应对措施。禁飞固然惹来抱怨,但倘若因未禁飞而真的出事,他们的政治前途将受到沉重一击,两害相权取其轻,选择停航自然是最安全的。   对于后者而言,自“9·11”以来民航业早已满目疮痍,油价飞涨、金融危机更让他们饱受摧残,此次火山灰事件迄今,国际航联主席毕西纳尼称航空业已损失2亿欧元,其中法航-荷航集团(Air France-KLM)联盟日损失3500万欧元,北欧航空公司日损失700多万欧元,每多停飞一天,它们离“鬼门关”就更近一步,对禁飞、停航怨声载道,自然再正常不过。   当然,这判若秦楚的“两个安全”间也还是有一个连接点:人命。   无论是政客还是航空公司,都绝不敢冒摔飞机、死人的风险,一旦发生,“两个安全”就注定会变成两个风险、两个危机,这也是禁飞令虽然勉强,却磕磕绊绊一路执行下来的奥妙所在。   要害在于,究竟火山灰对飞行安全有没有损害?有多大损害?或者,如何评估这种损害是否达到必须全面禁飞、停航的节点?很显然,政客也好,航空公司也好,都无法拿出一份有法定说服力的材料。   也许此次风波可以促成一次中立、公正、科学的火山灰飞行安全测试的完成,也许人们可以在这一测试的基础上制定相应标准和规范,从而在下次类似事件发生时有据可依,让科学而非各自私利的考量,成为决定是否禁飞、停航的标尺。(作者系旅加学者)




欢迎光临 航空论坛_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译 (http://bbs.aero.cn/) Powered by Discuz! X2