航空论坛_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 航空
打印 上一主题 下一主题

民航英语口译课程教学大纲 [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

2#
发表于 2010-4-18 00:58:13 |只看该作者

课程教学大纲fficeffice" />

* j0 L/ a( ] T8 q6 J
% J9 X# Y' }$ c$ C6 A+ g& e9 Y7 U/ O3 m) k: r. q& W3 ?! z5 m* {* A. M8 p: [7 W9 B( u) D$ z; E, B: i9 l: W" U; |4 B+ \) g& b" j, ^! r6 t6 |" a! L ~% D1 ^4 O$ j1 @( A; ?, `$ _; v( N3 U. m3 n" [5 D O7 h8 S! u: }+ h1 r$ s, q/ ]# |% n/ z2 {7 r: d( R( u! {- k1 q6 r; T- ^( B7 o. p3 C! @. E9 d* r8 P! W5 J R' T; l* `* c' }8 \* x' x& k* T$ Q2 A E z8 k1 G) ?4 N, \8 _# ]2 X, o: n0 ?+ l7 `+ B. ~8 d, S" ?3 E& c6 E, v: ^* }/ Z. z' k# y' z2 g A6 i8 P+ M2 b0 h/ A+ a' R$ r2 f6 [$ M' V9 [7 V% I$ _& E6 `$ o9 r1 |+ F' P( \' i- ]/ G' F6 X5 f" _' \8 j d: ~+ {0 L: K6 Y6 ?1 a+ e4 N* G) N' J$ B8 E4 G0 [9 B1 [' M E& i8 t: K$ ]4 V/ e' V0 w, b$ d( `/ [% N) H" D; e8 U2 Q: f/ j' \, g- O5 F1 N8 \& j) V& ^' {7 U% R/ a9 p' C! l: p% I5 j! d1 q( z9 ~. N, `8 g& n: G4 S* `2 x3 k2 B G! v' ^- p3 K; J1 V/ L" N4 Y: K* O. k, ~% i5 W F) D F" Y- X# k- e9 E: @: r1 M! I n! W3 S# m1 K9 }4 U/ S$ i7 `2 o$ v. a3 z3 P) D9 s% m4 I8 P8 h* Z3 z: C5 L7 D
# P2 n% }! _, I7 _% A H

课程编号

, |( U: c ~" w L( b

12100410

# I' |) y: R6 v/ ]8 o6 c: i5 w, G( f) |

开课学院

. t, N0 _' r b

外语学院

- I$ B+ i6 O2 c" u; u7 H

开课系

+ Q m; n( [* S& I5 R2 [

英语系

, w' P& [. u" v9 D; F& n) s

课程名称

: I# c8 g1 L! [1 r

5 W8 V9 t" \+ W S8 y, b4 m9 s

民航英语口译

, ?+ |" H$ y% Z3 x

课程类别

7 f. X4 |1 b2 s0 l! ?

必修课

% I: v" U; Y$ d- t4 d: ^& c) s

7 g5 T& `* b* B- A3 B: y

Interpretation in Civil Aviation

; h4 B) ^/ ]: Q7 Q$ b

课程学时

2 Q/ C* y9 B, T: `! r/ T! n0 m

总学时

5 W0 ?; U3 E/ n# D0 X

理论教学

5 H: ?& _2 U: e2 M" S, z

讨论教学

+ G# t/ i* I+ O

 

+ \5 m8 Z) d9 C" `

课程设计

# c6 @2 t# y9 C8 T1 g

60

/ g$ d b' B+ a6 q& `7 _9 x. }0 A

20

6 K, c' y" }& A% ~% B/ O& l

40

% O3 V1 F8 _: ^8 D" X

 

Q$ z- }! T3 C, {8 T* B

1.   2.

1 ^' u. m. `$ L) T- A( m6 K8 A: u

课程简介

0 f& m+ C+ ~8 i% t7 O( j( u9 h' }

 

! e/ |# B. T' `+ F# @* e* |$ c

民航英语口译是一门理论与实践相结合的英语专业课程。本课程较全面、系统地介绍英语口译的基本技能和民航口译的基本知识,重点是民航术语的口译等。难点是源语言惯用法和文化典故的翻译,对带方言的源语言的理解和把握,以及同声传译等。口译教学中也对学生进行理论和技巧的讲授,使学生从理论的高度上提高对口译实践的认识,并提高口译能力。对汉语语言文化的了解更有助于提高学生的语言潜能,从而使学生能够更有效地学习外语。全面提高听、说、读、写、译等5个方面的基本技能,为学生今后的论文写作和就业奠定了扎实的专业知识基础。

: q* g7 W* }2 l; Y4 w( q

 

8 |: j" i- {" O: M! K

 

/ y4 k0 g5 s% p3 ]1 K7 q" Y. [

前修课程、能力和知识结构要求:

# r3 M' ?% @3 Y/ s

 

, R1 N/ i, T F: r* c s

前修课程:

" C9 _2 Z( w1 p! K) H; X. `1 u5 u

综合英语、高级英语、听力、泛读、翻译、写作、口语等。

9 l3 N: n" x1 K& D5 [7 h1 e

能力和知识结构要求:

& z- e+ F1 Y2 ~) _

学生应具有较好的英语听力和听写能力,较好地掌握翻译的基本技能。

" W5 u* Q$ z3 D) x. `

课程结构说明:

7 V' a2 }5 S/ E' A9 O' @

 

/ {3 T8 i8 I/ a: Q1 R: c

本课程包括理论教学和课堂讨论。通过民航专业术语的学习,增长民航知识,熟悉民航业务基本流程;通过模拟现场口译,培养速记和位置记忆能力;通过课文句型、对话的学习,增长民航英语表达能力;通过视阅口译,学习归类,分类,比较,发展学生的逻辑能力。


1 P1 O8 o5 K1 i" i

 

! c% ~- m; m: ]- y( i& y
# w6 ]/ V! Y9 q3 s- c7 G+ A) x# f 0 k6 m$ V0 B! g% c8 M! o% F. H+ e5 W3 \) O: r+ L6 t! b1 H; k2 D# [( V! c9 V) V5 G1 g# b3 N+ O4 R: [" S, h1 W# B6 c+ u/ z% i% |; q6 E, \ L1 g0 t/ o; E9 d9 D5 G9 X. g1 L* R' [( L6 O$ D3 [. z" F. m, k3 M; H% P7 v8 j2 e" X; w9 g8 ~& U* M2 [, H0 C, t" ]1 H4 x1 q, J) P k: L3 q+ x+ B4 v! r( U! \" d% K/ \0 U- ^: y9 X) r3 w6 ^' H+ C+ K# s& [9 b- }6 p: @- }0 Z: s" I) ^ k& s4 _3 I6 Y9 z; X+ R) i: [' f$ H4 D0 m Y- n, f" b Y6 j7 _1 o7 g& O8 _: ^& ~0 m( P# a% V5 {) l1 [( [; B& C d. E% Y) }# P" M2 K5 t& V% O$ Z& A( T, u A* J9 p' ~3 {; P+ Y) u- R9 g7 _$ J4 M4 p9 n2 F4 d3 q9 C$ A2 c3 n% N, t$ S" f1 i/ T6 l4 \* f: I4 ^1 I+ f A9 ~2 D; A( ]( w2 \" i! f( x7 |: p* ^$ p: @/ R% @- @) d& [2 x: w. S) W+ Q9 [( z# F6 k/ \) W0 A; V" @0 C! a; D! e, S: D8 e. q( X2 X3 E n5 K6 b" H( X' w. ?6 M8 s0 e4 ?, [8 P3 w' l, a O& V( E3 G# I; t) L! q/ h. E' L. s' S/ t! t. M9 \& C2 F* z) D) s& v
+ E5 Z# g! t3 O5 S1 i: }

课程知识结构说明:

) y# U6 ~- M; C

本课程分为基本理论和原理、基本技巧、口译实践三大部分

, f2 h, Y0 r; z

第一部分涉及口译研究中与口译实践直接相关的基本理论和原则,主要包括口译过程中相关的主要因素如口译的性质、原则或标准、方法等,帮助学生掌握口译的基本原则和口译过程中经常运用的一般口译方法。同时还要学习民航术语,民航知识,民航业务基本流程等民航专业基础知识。

/ `2 b2 ]* ?6 c& c1 _" i+ x, I$ ~

第二部分主要训练口译的基本技巧,如速记、记忆、归纳、分类、组合、句子拆分、长句重组、英汉句子排序、民航英语行业的特殊发音(如字母、机构的缩略等)、惯用表达等。

4 a# n' ? J e5 P1 O

第三部分现场模拟口译,如票务、运输、导航、客服、地勤等。每个部分的教学目标均是实例讲解的基础上使学生理解和把握一种口译技巧和语言现象,并逐渐学会在口译实践中加以应用。

" ]( D, q+ C- _5 x1 K. e1 g/ O- G2 `6 X/ w% p2 v4 N% e# W( j# K2 _9 ]. C; A6 L; s/ w2 Z4 s: p/ h# { {" I9 o5 }. i% g& r! H, X& U" j( W y- k& D6 q8 [2 c+ G, R3 O1 ~/ [' X' b( m# f$ H$ ?4 ]9 d& j8 h0 l' E+ n5 ~& X* G5 g: h4 S: t3 \3 T7 {4 V% e1 u+ g, ?# Z; Q( p& y2 I1 A3 O1 c; H/ @, q( [8 V; ^. V' B4 l7 s7 ?5 ]$ j1 M) d; o: Y1 c+ o6 S. G6 Q9 z2 x: G3 S3 B; ?5 C' `! b) I. b; y$ G) J2 X2 Z* x" {6 g6 O- q# L9 n V' |! C( T3 M0 c! {4 ?: m& q3 a( Y5 [. @5 j( S% C+ b+ X$ B+ c$ M7 S. t. G: V# l8 f; g9 j; ^6 {& j" J
9 R/ w# }: k% y3 O5 c) I# W% h- ^

General Introduction   6 hours

. s. I# n' F: M ~! g

The History of Interpretation / The Definition of Interpretation / The Characteristics of Interpretation/ The Criteria of Interpretation / The Process on Interpretation / Types of Interpretation / Difficulties in Interpretation / The Qualifications of an Interpreter

. x' T& o' G- n+ O- u; }: s

Lesson 1 & Lesson 2  6 hours

: ~8 Z" J, n7 R! b. P0 ~

*Airline Services   ffice:smarttags" />laceName w:st="on">AircraftlaceName>  laceName w:st="on">AirlinelaceName>  laceType w:st="on">AirportlaceType>  Flight

2 B5 T4 \; Z- F# {/ [4 c. ]/ \

Δ An Overview of Interpretation

2 V* E; ^. f: x+ k+ J; F

Lesson 3 & Lesson 4  6 hours

9 s0 R5 U2 X7 y

*Telephone Reservations   Travel Agency  Reservations Agent  Code  Leg  Offline  No-Show

$ @( F$ D, s) |, {4 q6 y( O" }7 W( t

Δ Interpreting Interactive Conversations

" ^- K7 b S2 @0 o* Z0 W1 D

Lesson 5 & Lesson 6  6 hours

( F4 R4 t$ `& V% B. _ R5 G

*Telephone Calls for Information Stopover Confirmation Interline Connection  Overbooking

7 p6 r" x) N) I, i* ~

Δ Interview Interpretation

0 {7 g4 J( i! P8 J: E, Z( w

Lesson 7 & Lesson 8  6 hours   

# G' q- Y6 r. @7 H c+ L* B

*Ticketing and Fares   Load Factor  Manual   Coupon  IATA CAB  FAA

& C- F# l$ d: G

Δ Interpretation Ceremonial Speeches

' o% k, p0 Q+ u8 X) V* _& E2 a

Lesson 9 & Lesson 10  6 hours

' g4 N; J& [/ W( k! P; ~

*The Airport   Runway Terminal  Check-in  Standby  Public Address System

* a9 [+ B' D6 W1 l

Δ Interpreting Informative Speeches

$ v# ^5 _8 ]8 _3 m9 T7 e8 c2 m

Lesson 11 & Lesson 12  6 hours

1 K/ Y; ~' @* P. p( }$ c# Z( v

*Baggage        Allowance  Tag  Overweight  Crew

+ z: ]2 a h) m5 z0 s( M

Δ Interpreting Persuasive Speeches

+ S! Y2 v/ x, s1 A8 A

Lesson 13 & Lesson 14  6 hours

3 |) f$ m/ Q$ u: w' p! ?

*The International passenger   Customs  Currency  Visa  Transit

2 o5 s6 p/ z; V6 L# f

Δ Interpreting Academic Speeches

5 n4 ?! S0 G. Z6 Z7 f$ z. I. L+ P

Lesson 15 & Lesson 16  6 hours

* f, g6 ?# R. F; H5 _3 T. P

*Charter Flights & Air Freight     Charter  Package Tour  Affinity Group 

" u7 ^$ V8 @8 n. t: c' t, F

Δ Interpreting Business Speeches

K5 r3 D, b8 A4 \$ X

Lesson 17 & Lesson 18  6 hours

1 ^* `; a& C- A9 D& b

*Air Freight         Air Waybill  Consign   Containerized Service

* M, C `: {' n$ T! ?# G

Δ Interpreting Popular Science Speeches

4 J, R; t$ w! K( O$ ~( Y+ r

/ P8 l' j( R% s& y% r; c1 {3 p0 S

课程考核形式与要求:

1 @# q1 m B0 C% M, \) E1 g

该课程考核成绩由期末考试(卷面满分100)和平时成绩(课外作业、课堂表现、出勤)两部分构成,满分100分,两者比例为50%:50%,考核侧重点为语言知识与技能的运用。

8 V; ~9 u4 R% {# J8 b; i8 m6 h

课程教授方法说明:

9 p/ ]# M/ ~! d: e

开展以任务为中心的、形式多样的教学活动;如票务、运输、导航、客服、地勤等任务的教学活动,以学生为中心,在老师指导下完成现场的交替口译、接续口译、同声传译、视阅口译等口译实践。尽量利用实验室教学,如语言实验室、民航模拟实验室等,给学生更多的实践。

2 F, ]- k9 `. T; S9 F5 N% ?& |$ J

 

" z+ f, W- s& m6 ~4 L

课程能力培养说明:

( [+ X9 u0 k7 s8 c& M& F

本课程为一门英语专业技能课,通过学习口译的基本理论和原则,在理论的高度上指导口译实践,使学生知其所以然,从而能有目的地、自发地通过实践提高口译能力。通过口译的基本技巧的学习和实践,基本掌握口译技能,为今后从事一般的口译工作奠定一定的基础,为今后的深入研究提供了丰富的感性认识。口译对英汉两种语言的高标准要求,促进学生的语言转换能力,锻炼学生的交际能力和适应能力。

2 l; U% m' q: H. W+ q+ b( b% k

先修课程

" L( s. m+ g% F V

综合英语、高级英语、听力、泛读、翻译、写作、口语等

( ~/ t7 J, i+ d+ L2 x0 ~! a

使用教材

: w( `8 O9 f% ]2 R0 ]

自编

% @ K( D3 H6 V: F

参考书目与文献

7 c6 d1 `1 c0 p/ I+ U% _% `. n

主要参考书

/ X) H( y3 w+ k/ D0 U! ^

1.       Zhang Lian-zhong English for Air Transport Services  1989

! h: D6 v* E( J8 Y) S

2.       Eugene J. Hall  Ground Services New York 1990

1 x- U! y6 L# Z( k

3.       Airspeak  BBC

4 f" e9 g8 U0 T8 y3 Z/ V5 e

4.        Zhou Shi-tian   Aviation Business Letters  CAAC  1996

" Q N' |. z9 M: Z0 x1 M6 U# s

5.       Mei De-ming  An Intermediate Course of Interpretation  Shanghai 2003

4 b# Y& G" b% o# U( c

6.       Sun Jian-dong Aviation Business Conversation  CAAC 1997

H+ @- g/ P. N* q; E& [, v6 \

7.       Popular Science  [Z] U.S.

" [ s/ l; E+ f" ?. u1 {+ D) C$ g; b

 

5 ?" h! p: H& R5 m

 

9 W0 p# X$ d7 @# [

 

, m+ u9 a n: x. ^

 

& x) s# h& k% I" A- n7 x

 

. |& p5 \* L4 I% E

 

/ x% L( U8 P$ Z7 H2 P V( u6 V

 

( b2 r+ N, {6 W! I7 g1 Q: x

Longman Dictionary of Contemporary English

2 Y* x+ Y' Q* v y: A: O

刘国华(注释).美国节假日[Z].商务印书馆,1990

4 C' L& h: q/ M( f5 v8 j

何家祥. 西方节日习俗[M].广东教育出版社,2001

& D, v$ M, n' G, n

中国国际英语广播电台英语台.中国文化背景[Z].世界图书出版社,1998

# D4 R; y7 ?( `1 p

 

7 d3 U6 M6 k. P( g$ v

课程相关主要网站

8 s* k# s7 @9 R) F; o' k; ]" S

 

0 `/ z7 f' f4 u2 k3 [$ O4 u

课程教学方式

* `% s& }# Q3 _" G

1. 民航知识的讲授,注重系统性,逻辑性。尽量利用网络资源和信息技术。

' `6 e7 |4 G e

2. 民航实务的现场口译,老师指导下的学生实践。尽量利用语言试验室和民航模拟实验室。

, {1 z$ M. b& i3 A

 

" A; o! }* T+ B

主要适用专业

" ~* ?- X% h$ ?) M) Q

英语(国际贸易)

$ \. b. p; b$ \1 X

 

0 n; X1 B3 h0 m, T6 q

英语(民航业务)

' x, p9 K. `" r

- o+ O) j: }9 r5 G9 v

课程组长意见

6 T9 ?% i- d5 L+ ?: c' }8 N; ~. v

 

% Z* l6 N& g" C" P% Q- H" g. \

 

( b& h; Q1 I2 b# v* t

 

# R; Y% v+ Z/ S) S% ^, P- w8 N

(签名):

; i' T9 ^! ?: B

      

1 ^9 A f% t8 g

教学院长意见

- H+ U A a1 y: U8 o8 d) I

 

9 F; ]8 N: @* w/ I6 m+ ]4 t% s

 

8 j, Z3 R1 k- d/ w9 _

 

# {+ z. b* E. W& V2 c% N

(签名):

" k7 p+ y8 i, g( I% ]; V: F

     

) i5 h( N" f& E" V1 p$ M* g* i) S8 a

 

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册


Archiver|航空论坛 ( 渝ICP备10008336号 )

GMT+8, 2024-7-1 16:31 , Processed in 0.031200 second(s), 9 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 MinHang.CC.

回顶部