航空论坛_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3950|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

飞行翻译的特点 [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-4-14 00:43:25 |只看该作者 |倒序浏览

飞行翻译是中国民航一种特有的翻译,主要包括飞行资料的翻译和飞行机组人员到国外参加培训时的口译。随着中国民航事业的迅速发展,中国民航引进了大量国外先进的运输机,如波音系列飞机、空客系列飞机、庞巴迪系列飞机等。这些飞机的引进需要大量的资料翻译,而飞行人员的国外培训也需要翻译,这样由此而产生了中国民航的一种特殊行业——飞行翻译。也由此催生了大量的专业的飞行翻译服务公司,如享誉民航的知名航空翻译品牌北京蓝天飞行翻译有限公司。

飞行翻译是翻译人员用译语将飞行资料和有关飞行训练方面的信息进行转换的语际活动,它具有科学翻译的种种特点,如科学性、现实性、准确性、快捷性、程序性等。

  1. 科学性:飞行翻译需要转换的信息是飞行手册中有关飞机的各种资料及飞行训练手册中有关训练的各种资料。飞机信息是飞机制造商提供的,飞行训练信息是飞行员在飞行领域实践经验的总结。这些信息均为飞机、飞行和飞行训练的过程、结果等,翻译的内容中其隐含意义较少,歧义现象也较少。因此翻译时要求译语严谨、逻辑性强、同时避免主观臆测。
  2. 现实性:飞行翻译具有实用性强的特征。在翻译过程中必须讲求实用、讲求效率、根据飞行员和飞行训练的需要有选择地摄取信息。
  3. 准确性:飞行翻译要求对原语资料“理解准确,转换准确,表达准确”。准确性在飞行翻译中还体现为术语规范,表达用语规范,使用民航行话等。
  4. 快捷性:有时飞行翻译是在飞行训练中进行的,有些飞行程序如起飞、进近、落地等飞行过程时间紧、任务重,飞行员在其间需要完成的项目较多。这时翻译人员对教员的讲解翻译应干净利落,只需要将有用的信息和教员的意图翻译到位即可。
  5. 程序性:无论是哪一种机型,所有的飞机系统、飞行训练程序均大同小异。因此,飞行翻译还是有一定的模式和套路的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册


Archiver|航空论坛 ( 渝ICP备10008336号 )

GMT+8, 2024-11-24 12:07 , Processed in 0.022001 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 MinHang.CC.

回顶部