|
机场费 airport fee % s/ X" Z: z- B9 D5 ~: M J0 F8 O& I
国际机场 international airport
+ K! s- ^7 U1 x0 W) v国内机场 domestic airport + u5 f( W4 l/ J* `) N
机场候机楼 airport terminal
0 {2 C. A$ h) {" C国际候机楼 international terminal
$ T1 b8 d) ?1 N: o国际航班出港 international departure : j7 \. ^9 f3 @
国内航班出站 domestic departure
9 N6 v$ i7 B: b% l卫星楼 satellite " e: y, t, [- M& x3 l) A% v9 @! w% c
人口 in
" q5 x0 ]) S% B5 N4 \( L 出口 exit; out; way out
- ?) N! q: M: e5 m# W0 s Q, ^进站(进港、到达) arrivals
7 u$ { F4 _$ O! X不需报关 nothing to declare
! a+ f; X2 l0 g9 s海关 customs
( f9 q. A4 ?: ` d6 m登机口 gate; departure gate
$ y. S" _1 W1 n, u候机室 departure lounge 1 B" A! P' _, ?( E7 `3 K
航班号 FLT No (flight number) 7 |" Q7 B- D) Z$ f* i
来自...... arriving from 5 S% m% K. B1 E$ @8 {7 |
预计时间 scheduled time (SCHED)
g: D2 w* G! L$ S) w H/ W+ I 实际时间 actual time
' _ z8 p! {9 a8 ]# H 已降落 landed 前往...... departure to
$ I/ {) ~9 A; a* K t1 E# M起飞时间 departure time 8 d, v2 Z! A( G$ l) d
延误 delayed
! _: {# A" D# Y% N: i! F登机 boarding
: f$ a$ ?) a0 y" A' A由此乘电梯前往登机 stairs and lifts to departures 0 E& j- m& S$ L8 K+ y
迎宾处 greeting arriving
7 S* {7 `/ I) E; Z由此上楼 up; upstairs
! J) J; P0 J0 I F 由此下楼 down; downstairs 5 [0 ]+ U! G1 E; v
银行 bank
1 w" x0 D% a! D4 J5 @) y货币兑换处 money exchange; currency exchange ! f" e9 P& ?; n7 y4 n* C6 I8 Q1 w3 k
订旅馆 hotel reservation 7 k2 A6 a% h: T( K! Z
行李暂存箱 luggage locker 出站(出港、离开) departures
. t" a$ a$ z: L. w4 L" H* s1 H登机手续办理 check-in
$ g$ {7 [7 _. X登机牌 boarding pass (card)
4 q: t. `, K- U% g2 G6 h/ e护照检查处 passport control immigration , T/ I7 ^2 }/ q' b$ ]: L
行李领取处 luggage claim; baggage claim
0 q' r9 A- a! V: p- K2 e国际航班旅客 international passengers
) k" m X l# H) K0 j9 J% v 中转 transfers
9 m9 Z7 B$ t5 Y中转旅客 transfer passengers ( f# q- \0 ~; X) k$ H
中转处 transfer correspondence ( x) u! ^$ r3 o% @" O0 O# I
过境 transit 9 K X: w& Q2 t) d
报关物品 goods to declare 3 r+ J1 D% `% v; D! k2 L2 G
贵宾室 V. I. P. room 1 F# L8 S3 ~/ Z) r# R
购票处 ticket office 1 a* w g) D" `- Y8 N. }- n/ \6 a+ ?" V
付款处 cash (衣人注:我记得挂CASH牌子的地方是兑换钱币的地方,存疑)
1 x1 r( D- C3 n# e: N出租车 taxi
3 w! |6 ?' `/ z6 z0 J出租车乘车点 Taxipick-up point ; g; a' a$ R4 C+ G' M, N4 l4 }+ N
大轿车乘车点 coachpick-up point
- ~( O" x# C5 u, W3 w航空公司汽车服务处 airline coach service
2 ]& a+ A* e g- c+ Q 租车处(旅客自己驾车) car hire
5 i& {' S# p* c1 m& A0 o公共汽车 bus; coach service / H p+ g4 V0 R c: r/ R( ^" }6 d
公用电话 public phone; telephone 9 ]2 @5 e" L5 T+ w
厕所 toilet; W. C; lavatories; rest room $ a6 u! e( j( ^% z; h# Z
男厕 men's; gent's; gentlemen's
& B3 [, h8 d; B M' }4 ^7 l女厕 women's; lady's
6 A: l/ @- Y8 T1 ^, W餐厅 restaurant 7 ~. B" J A$ O. ^* @
酒吧 bar 8 l1 G( Y5 B$ L
咖啡馆 coffee shop; cafe
8 } U+ H. b- o 免税店 duty-free shop
9 Y# o6 @5 m" r5 M7 {邮局 post office + K/ L( k6 H. T9 z) B
出售火车票 rail ticket
+ x: u6 W. F, `0 U9 e: H2 ^ 旅行安排 tour arrangement ' N1 w+ x8 S& Z5 t/ k
行李牌 luggage tag |