- 注册时间
- 2008-9-13
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 0 小时
- 阅读权限
- 200
- 积分
- 0
- 帖子
- 24482
- 精华
- 4
- UID
- 9
|
The 11th Five Year Plan: A Roadmap to Development of the China Civil Aviation Sector 十一五规划:中国民航业的发展展望 13 Mr. Wang Zhiqing Deputy Director General Department of planning & Development, CAAC 王志清 先生 副司长 中国民航总局规划发展司 China Civil Aviation Development Forum 2007 中国民航发展论坛 王志清 先生 中国民航总局规划发展司副司长 王志清先生毕业于上海同济大学公路与城市道路专业;后获得南京航空航天大学管理学博士学位。1988-1992年前在北京首都国际机场机场管理处工作,1992年调入中国民航总局,先后担任副处长、处长,2004年任规划发展司副司长。 他长期从事民航发展规划、机场布局及建设规划和民航宏观经济政策的研究和制定工作。 Mr. Wang Zhiqing Deputy Director General Department of planning & Development, CAAC Mr.Wang graduated from Shanghai Tongji University and majored in Highway and Urban planning. Later he obtained a doctorate degree in management science from Nanjing Aerospace University. During 1988-1992, he worked at the department of Airport Management in Beijing Capital International Airport. In 1992, he transferred to the Civil Aviation Administration of China. He served successively as a deputy director, director and in 2004 he worked as the deputy director of the Planning & Development Department. He engaged in the study of civil aviation development planning, airport layout and planning and the research of aviation’s macroeconomic policy. 1 十一五规划:中国民航业发展展望 The 11th Five Year Plan: (2006~2010) A Future Development of China Civil Aviation Industry By:中国民用航空总局规划发展司副司长王志清 WANG ZHIQING DDG, Dept. of Planning & Development The General Administration of Civil Aviation of China (CAAC) 2007.5.9 2 介绍内容 Contents 中国民用航空业发展现状 Part I: The Status of China Civil Aviation Industry 中国民用航空业未来发展展望 Part II:Future Developmentof China Civil Aviation Industry 3 一、中国民用航空业发展现状 Part I: The Status Quo of China Civil Aviation Industry 4 “十五 ”成就回顾 A Look Back at the Year of 2000~2005 航空运输保持快速增长Fast Growth of Air Transport安全、质量水平稳步提高Improved Aviation Safety and quality经济效益良好Good Economic Performance基础建设得到加强Better Infrastructure科技教育成绩突出Progress on Science, technology &Education管理体制转型Structural Reform 5 航空运输保持快速增长 Air Transport Remains Fast Growth 306261231170.8164.9141.2122.50501001502002503003502000200120022003200420052006运输总周转量122.5141.2164.9170.8231261306年增长率15.40%10.30%16.80%3.60%34.70%13.10%17%2000200120022003200420052006亿吨公里100m ton-kilometers 6 航线网络不断扩大 Network of Air Routes Expanded 233 airRoutes1024 AirRoutes国内和地区航线Domestic AirRoutes国际航线International AirRoutes通航33个国家的75个城市Serving 75 Cities in 33Countries通航国内132个城市Serving 132 Cities at HomeNote: The data in the figure above is of 2005. 7 运输机队规模不断扩大Commercial Fleet Increased ConstantlyCommercial Constantly5275666026647548639982000年2001年2002年2003年2004年2005年2006年 8 安全水平稳步提高 Improved Aviation Safety 0.650.180.290.0600.10.20.30.40.50.60.71996-20002001-2005运输航空(Transport)通用航空(General Aviation)百万小时飞行重大事故率Fatal Accident Rate per Million Flight Hours 9 经济效益良好 Good Economic Performance 2000 2005 增长(百分点) Increased(%) 正班客座率(%) 60.2 71.5 10.3 正班载运率(%) 57.3 65 7.7 九五 (1996-2000) 十五 (2001-2005) 增长(百分点) Increased(%) 主营业务收入 (亿元) Sales Revenue (100 million) 3625.3 7149 97.2 主营业务成本 (亿元) Operating Cost (100 million) 2679.3 5661 112.9 利润总额(亿元) Gross Profit (100 million) 42.1 123 192 10 基础建设得到加强Enhanced Infrastructure ConstructionEnhanced Construction新建(迁建)机场24个,改扩建机场50个,航班机场总数从2000年末的121个增加到2005年末的142个;建成北京、上海、广州三大空管中心,推进中东部地区雷达管制,空管保障能力明显加强。During 2001-2005, 24 airports newly built; 50 airports upgraded; Beijing, Shanghai, Guangzhou Area Control Center (ACC) set up; Radar control were promoted in Eastern and Central China. 机场等级 Airport Category 2000年 2005年 增加机场Increased No. of Airports 4E 23 25 2 4D 34 35 1 4C 43 53 10 3C 21 29 8 合计 Total 121 142 21 11 科技教育成绩突出 Progress on Science, technology & Education 科研体系初步形成 R&D system takes shape 建成8大信息系统 8 IT systems established 人力资源建设取得了很好成效 Progress on HR 12 管理体制转型 Restructuring 航空运输企业和服务保障企业重组脱钩Airlines and other aviation supporting companies restructured and separated with CAAC机场移交地方政府管理The airport ownership transferred to local governments确立了新的行政管理体制New administrative & regulatory mechanism set up实施空管、公安体制改革The reform of air traffic and public security management system implemented民航管理体制改革圆满完成,基本建立了适应市场经济要求的、政企分开、机场属地化管理的新型管理体制。The restructuring of the whole industry has been accomplished successfully; the new structure of the industry is in line with the requirements of market economy, featuring separation of government function from corporate operation, and the transfer of airport ownership. 13 2006 年民航发展情况 The Year of 2006 2006年航空运输继续快速发展,全行业完成运输总周转量306亿吨公里,旅客运输量1.6亿人,货邮运输量349万吨,分别比上年增长17.0%、15.5%和13.9%。 In 2006,the whole world industry carried a total air traffic of 30.6 billion ton-km,160 million passengers, 3.49 million tons of cargo and mail, representing increases of 17.0%, 15.5% and 13.9% than the year previous. 2006年我国民航旅客周转量高于世界平均增长水平9.8个百分点。 In 2006, the passenger traffic carried by China was higher than the world average growth level by 9.8 percentage points. 14 2006 年民航发展情况 The Year of 2006 2006年全行业没有发生运输飞行事故和空防安全事故。全年发生飞行事故征候117起,事故征候万时率0.35,比上年下降0.05;事故征候万架次率0.68,比上年下降0.03。 There is no transport accident occurred in 2006. 117 incident occurred with the rate of incidents of 0.35 in 10 000 flight hours, 0.05 down year-on-year. The rate of incidents per 10 000 flight was 0.68, 0.1 down year-on-year. 2006年全行业平均航班正常率81.48%,比上年下降0.51个百分点。其中国内航班正常率81.27%,比上年下降0.67个百分点;国际航班正常率84.27%,比上年提高0.44个百分点。 In 2006, the average rate of flight regularity was 81.48%, 0.51 percentage point down year-on-year. The flight regularity rate of domestic flights was 81.27%, 0.67 percentage point down year-on-year. The flight regularity rate of international flights was 84.27%, 0.44 percentage point up year-on-year. 15 二、中国民用航空业未来发展展望 Part II. Future Development of China Civil Aviation Industry 16 面临的发展机遇 Opportunities 国际Int’l aspects 和平、发展、合作是世界的主题 Peace, development and cooperation remains the world’s fundamental trend 世界经济发展看好,进一步全球化,增加贸易和人员往来 Future strong world economy and further globalization will increase the exchange of trade and people 科技进步和结构调整对航空运输需求变大 The science and technology improvement & structure adjustments of economy will generate more demand of air transport 世界航空运输恢复增长,亚太地区、发展中国家保持高速发展Growth recovery of world air transport, higher growth in Asia-Pacific Region and developing countries 17 面临的发展机遇 Opportunities 国内Domestic aspects 国民经济平稳快速发展National economy keeps stable, rapid growth区域联系加强Regional links will be strengthened 大力发展旅游、外贸和物流产业Great efforts on the development of tourism, foreign trade and logistics国家重视交通运输的优先发展China takes the development of transportation industry as priority 举办北京奥运会、上海世博会、广州亚运会等重大国际活动Major international events such as Beijing Olympic Games, Shanghai World Expo, and Guangzhou Asian Games 18 面临的挑战 Challenges •复杂多变的国际环境 The complicate and frequent changing international environment •影响和平与发展的不确定因素 Uncertain factors affecting peaceful and development •恐怖主义威胁 The threat from terrorism •石油价格居高不下 Soaring oil prices 19 中国民用航空业未来五年发展目标 Strategic Goal for China Civil Aviation Industry in the Next Five Years 航空运输快速增长、运输质量有较大改善 Air Transport keeps fast growth,the service quality gets a great improvement 通用航空总量提高,结构趋于优化 General Aviation increases with better structure 基础设施建设得到加强,保障能力显著增强 More efforts on the construction of infrastructure. Better capability to meet the need of air transport 体制和法制基本完善 Organizational and regulatory system improved 基本建成现代化空中交通管理系统 Further modernize air traffic management system 20 中国民用航空业未来五年发展目标 Strategic Goal for China Civil Aviation Industry in the Next Five Years 信息技术得到广泛应用 Comprehensive application of IT technology 飞行、空管和维修等专业技术人力资源不足的矛盾得到缓解 Shortage of professionals and HR relieved 启动新一代航空运输系统建设 Start to build the new generation air transport system 到2010年末,中国民用航空业在国家综合交通中的作用更加突出,基本适应国民经济和社会发展需要。 By the end of 2010, China Civil Aviation Industry will play a more important role in the national transportation system, and fundamentally meet the economic and social needs. 21 中国民用航空业未来五年发展预测Forecast for the Next Five YearsForecast YearsComparison of Traffic Volume in 2005 and 2010 指标 Index 2005年 2010年 年均增长 Average Annual Growth Rate(%) 总周转量(亿吨公里) Total Ton-kilometers Performed (100 million) 261 500 14 旅客周转量(亿人公里) Passenger Turnover (100 million person-kilometers) 2045 4025 14.5 旅客运输量(亿人) Passengers Carried (100 million persons) 1.38 2.7 14.4 货邮运输量(万吨) Cargo &Mail Carried (10 thousand tons) 307 570 13 货邮周转量(亿吨公里) Cargo &Mail Turnover (100 million ton-kilometers) 79 145 13 22 到2020 年 By the End of 2020 中国国内生产总值翻两番,年均增长7.2%,对航空运输的需求进一步增大 China’s GDP will quadruple that of 2005, with an annual average growth rate of 7.2%, which will increase the demand for air transport 中国民用航空运输发展潜力很大,后10年仍将保持11%左右的年均增长速度 China’s civil aviation will enjoy a great development potential, and will keep an annual average growth rate of 11% during 2010-2020 23 加强机场建设 Airport Construction and Expansion 未来五年要坚持改造、扩建和新建机场相结合,扩充大型机场, 完善中型机场,增加小型机场。总投资1400亿元。 In the next five years, through modification, upgrade and/or construction, to expand large airports, and improve medium airports, in the meantime, increase the number of small ones. The total investment 140 billion yuan. 航班机场总数从2005年末的142个增加到2010年末的约190个。 Number of airports serving scheduled flights will increase from 142 by the end of 2005 to about 190 by the end of 2010. 24 民航机队发展 Transportation Fleet Expansion 机队结构得到明显改善,适当提高大座级飞机的比重,适应主要干线客流量增大的要求。 The transportation fleet structure will be improved with larger proportion of wide-body airplanes, so as to meet the requirements imposed by increasing trunk route traffic. 大力支持发展货运和支线航空,根据需要配置货机和支线飞机。 Great efforts will go to air cargo and regional air transport. New freighter and regional airplanes will join the fleet in accordance with the demands. 25 加快完善法规和标准体系 Establishment of Regulation and Standard System 进一步加强安全管理、飞行标准、适航审定、空中交通管理、机场运行和航空保安等法规和标准建设 Further efforts will be put on the enhancement of regulations and standards regarding safety supervision, flight standard, aircraft airworthiness, ATM, airport operation and aviation security etc. 进一步加大政府安全监管力度 Strengthen safety oversight from regulator’s position 大力加强安全审计工作 Put more emphasis on safety audit 26 进一步加强空管系统建设 Further Improve ATM System 空管建设总投资为200亿元。 The total investment in ATM system reaches 20 billion yuan. 提高管制能力 Increase ATM capability 提升保障水平 Upgrade the capacity to meet higher demand 增强气象服务 Provide better meteorological service 推进新技术应用 Promote application of new technologies 27 加强信息化建设 Implementation of IT Strategy 积极推进企业信息化 To actively promote corporate IT 研究启动行业综合性公共信息网络平台建设,使旅客、货主、运输和通用航空运营人、机场等用户可以方便地获取各自所需信息 To carry out research on the development of integrated public information platform for the industry, in order to facilitate passengers, cargo owners, transportation and GA operators to easily get information in their needs 推进电子商务和电子客票应用发展 To promote the application of e-commerce and e-tickets 28 完善航空市场体系Further Establish Aviation Market MechanismFurther Mechanism健全和完善市场准入和退出制度Further establish market entry and exit mechanism进一步完善价格机制,深化运价、油价和机场收费改革Further reform pricing mechanism and deepen the reform on freight,oil price and airport fees.改革和完善航线经营许可和航班时刻管理办法Improve regulations regarding air route certification and flightslot allocation放松航空油料和航空运输地面服务市场准入Constraints of access to markets such as aviation refueling and aviation ground service will be loosened 29 加强科技和教育培训 Science &Technology, Education &Training 大力加强民航专业人才的教育和培训 More efforts will be put on education and training of professionals and HR 构建民航科技创新体系,加快信息化建设 To build science & technology innovation system, and speed up the IT application •总投资50亿元 The total investment 5 billion yuan. 30 积极开展对新一代航空运输系统的研究 Actively Conduct Research on the new generation air transport system 应对市场对我国民用航空运输系统的更高要求 In order to cope with the higher demand imposed by market to China’s air transport system 在空管和航空气象系统率先启动新一代民用航空运输系统建设 ATM and Aviation Meteorological system will take the lead in developing the new generation air transport system 31 扩大对外开放 Further Opening Opening-up 广泛开展国际合作,提升管理和技术水平 To extensively carry out int’l cooperation in order to improve management and upgrade technology 积极推动双边和区域航空运输市场开放 To actively promote the opening-up of bilateral and regional aviation markets 积极采用国际标准,实现国际接轨 To actively adopt int’l standards, in order to conform to int’l practice 加大利用外资力度,鼓励外商参股国内民航企业改组改造 To attract more foreign investment, and encourage foreign investors to take part in the shareholding reform of existing Chinese airlines 32 谢谢!THANK YOU |
|