航空论坛_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译

 找回密码
 注册
搜索
查看: 714|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

DEREGULATION是“放松管制”还是“取消管制” [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-9-21 11:16:31 |只看该作者 |倒序浏览
2009-09-21 《国际航空》 刘伟民  “Deregulation”这个词,是美国人于上世纪60、70年代初针对“Regulation”创的词。一直以来,不少人把它翻译成“放松管制”,其实这很值得商榷。“Regulation”翻译成汉语是“管制”,加前缀“de”,就是指去掉“regulation”。因此,“Deregulation”的意思很清楚,翻译过来就是“取消管制”。   为什么“Deregulation”是“取消管制”而不是“放松管制”?   首先来看美国航协(ATA)出版的《航空公司手册》(Airline Hand Book)最新修订版   关于“Deregulation”的定义:“deregulation The term commonly used to refer to the Airline Deregulation Act of 1978, which ended federal regulation of passenger airline routes and rates. Cargo airline routes and rates were deregulated in 1977”。十分清楚,美国人使用的是“end”这个词,是“结束;终止;消灭;了结”的意思,并没有“放松”的含义。因此,将该定义译成汉语应该是:“deregulation 用语通常使用在终止航空公司客运航线和票价联邦管制的《1978年取消航空公司管制法》。航空公司货运航线和运价的管制已于1977年被取消。”   其次,美国在推行“deregulation”过程中,其内部始终有激烈的争论。由于“取消管制”政策有一些负面效应,于是有人提出了“Re-regulation” 的主张,即“重新管制”。如果管制尚存,只是被“放松”,而不是被“取消”,哪还会谈到“重新管制”呢?   第三,当将“Deregulation”翻译成“取消管制”时,反对者的理由是,航空运输是一个高风险的行业,管制不能取消,只能放松。但其实他们混淆了安全和经济范畴,“Deregulation”是经济学概念,只是取消经济管理方面的管制,对于航空运输中的安全和技术问题,美国人是不可能“放松”的。   “取消管制”是美国新自由主义经济理论在航空运输领域中的运用。该理论的一个支柱是“Deregulation” (“取消管制”);另一个支柱是“Privatization(”私有化“)。 “取消管制”,是指取消政府对航空运输经济上的管制,实行进入市场和制定运价自由化,使其完全由市场机制来调节。美国和荷兰于1992年签订的“开放天空”协定(Open Skies Agreement),就是“取消管制”政策由国内推向国际的结果。这个协定指在相互尊重主权的前提下,给予对方自由进入本国航空运输市场的权利,相互开放航空运输市场。至今,国际上已经缔结有100多个类似协定。   “取消管制”和“开放天空”协定都是航空运输自由化的具体表现形式,是在经济全球化大环境下产生的航空运输管理模式,以市场优化配置资源为手段,政府不对航空运输经济直接干预。但这次世界金融危机和经济衰退证明,完全“取消管制”也不行。我国经济管理模式是市场机制和宏观调控相结合。只有把市场机制和宏观调控有机结合起来,才能保证整个经济充满活力、富有效率、持续健康协调发展。航空运输自由化既是挑战,也是机遇,我们必须根据中国经济建设和民航发展认真应对。   (原载《国际航空》2009年9月刊)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册


Archiver|航空论坛 ( 渝ICP备10008336号 )

GMT+8, 2024-12-27 10:22 , Processed in 0.023001 second(s), 9 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 MinHang.CC.

回顶部