46. shake a leg 赶快 A: All the furniture in the store is on sale today? A: 店里所有的家具全都减价卖出吗? B: Yeah. The whole place is packed. You'd better shake a leg before it's all gone. B: 是呀! 整个地方(店)都挤满人了。你最好在它们卖光前赶快去。
"shake a leg" 并不是「抖腿」的意思, 虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿。用"shake(shaking) one's legs" 来表示抖腿倒是可以的。 总之, "shake a leg" 是「赶快」(hurry)的意思。 不只是「人」的满可以用"packed"来形容, 停车场里满满是车也可以用。 好象你开进停车场里, 发现放眼望去一个停车位都没有, 你就可以说"Oh, man. The whole parking lot is packed."。
47. pull one's leg 开玩笑
A: Did Richard really go to Italy this summer? A: Richard 这个夏天真的去了意大利了吗? B: No way. He was only pulling your leg and you believed him? B: 哪有可能? 他只是跟你开玩笑的, 你还当真啊?
这也是一个跟「腿」有关的词语。也许"pulling one's leg" 看起来很容易令人联想到中文里的「扯后腿」, 不过它却是「开玩笑」的意思。 不知道为什么, "pulling one's leg" 和「扯后腿」的意思对美国人是完全无法联想在一起的。 他们倒是会用"trip one up"(把某人绊倒的意思)来形容像「扯后腿」这样的作法。
48. booboo 错误
A: How did you do on the exam? A: 考试考得怎么样? B: Oh, you won't believe it. I got all the questions right at first, and then I decided to go back and make some changes. Guess what? I ended up getting five booboos. I'm kicking myself for that. B: 噢! 你不会相信的。我起先全部答对了。后来决定又跑回去改了一下。你猜怎么样了? 我结果错了五题。我怪死自己了。
我们常常不都这样吗? 再钟响前决定改一下答案, 结果反而错了。于是就很气自己, 想踢自己的屁屁吗?
"booboo" 是「错误」的意思。
49. dynamite 极佳的; 危险的
A: Hey, dude. You did a good job. That was some dynamite presentation you gave. A: 嘿! 老兄! 作得不错喔! 你刚刚的介绍(表现)粉棒喔! B: Thank you. B: 谢谢!
"dynamite" 本来是「炸药」的意思, 不过口语里面有把它当作形容词「很好」的意思, 就像上面的例句一样。例句里的"some"在口语里有「相当地」的意思。 当然, "dynamite"还有跟「炸药」有关的意思, 也就是「危险的」的意思。好比有一件事是你绝对不应该提起的, 否则可能有什么不堪的后果, 旁人可能会提醒你:"Don't talk about it. It;s dynamite."。
50. lame 差劲的
A: How did you like that movie? A: 你喜不喜欢那部电影? B: That movie was so lame. I didn't even stay through the whole film. B: 那部电影真是太差劲了, 我甚至没看完。
"lame" 原本有「跛脚的」、「不高明的」的意思。不过口语里常把它拿来形容「很差劲」的意思。跟"suck"的意思很像。要注意是, "lame" 是「形容词」, "suck" 是「动词」。如果要把例句中的"That movie was so lame." 换成用动词 "suck" 的话, 可以说成"That movie really sucked."。
51. flashback 忽然间勾起的回忆
A: What is it? Why are you so quiet all of a sudden? A: 怎么了? 怎么忽然都不说话了? B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend and I broke up. B: 没什么。只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。
原来我在想"flashback"是不是该翻作「触景生情」, 不过我想它们还是不一样的。有时候一些过去的记忆就是会像闪光灯那样「啪!」, 一幕幕的忽然就浮现在我们的眼前, 倒并不一定是因为我们当时看到了什么。这里的"flashback"就是指这样的情形。我还蛮喜欢英文的这个用法, 觉得它的形容方式很贴切。
52. blow one away 棒得令人折服
A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating. A: 哇! 你在作的这个真是件很棒的艺术品! B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away. B: 要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!
其实我把"blow one away"翻作「棒得令人折服」可能不够贴切。它的意思是, 形容一个东西「棒得好象会把你炸到远方去」的意思, 虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的, 不过还算蛮常用的喔!
53. fill in 替补
A: Justin just now called and said that he can't come in this afternoon. A: Justin 刚刚打电话来说他今天下午不能来了。 B: Did he find anybody to fill in for him? B: 他找人代他了吗?
"fill in" 的"fill"有「填充」的意思。"fill in"(填进去)就变成了「替补」, 也就和"substitute"一字的意思很像。 另外有一个字"replace", 虽然字意好象也有「替代」的意思, 但用法却和"fill in"不太一样。"replace"常用来指「长期的取代」。 好比某个主管因为在工作方面表现不尽理想, 公司方面可就会一番考量后找来另外的人来取代他的职位。这时用的词就会?quot;replace", 而不是"fill in"了。
54. fill someone in 告诉某人, 让他了解一些状况
A: Really? You and Scott got married? Fill me in. It's been five years. I thought you used to think he was the biggest geek in the world. A: 真的吗? 妳和 Scott 结婚了? 告诉我是怎么回事。都已经五年了。我以为你以前都一直觉得他是世界上最土的人。 B: I know. I was really an immature little girl back then. I never really cared to know who he was. I'm glad that I finally grew up. Scott is such a wonderful person. B: 是啊(我知道)。我那时候真的是一个不成熟的小女孩。我以前从来不会想去了解他是个怎么样的人。我很高兴我终于长大了。Scott 是一个很好的人。
"fill someone in" 虽然看起来跟之前的"fill in"看来有点像, 意思倒是完全不一样。"fill someone in" 是告诉某个人一些 事情(内幕、消息等), 让对方可以对一些事情的情况有所了解。
55. Get with it! 跟上(时势、潮流、事情的发现状况等)吧!
A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns a cell phone. A: 你知道吗? 我发觉我们班上几乎每一个人都有一台手机ㄟ。 B: Please! Cell phones are a necessity nowadays days. Get with it. B: 拜托! 现在手机是必需品ㄟ。你跟上一点好不好?
例子里的说法可能夸张了些, 不过年轻人当中可能就有不少会觉得没有手机是蛮落伍的事吧! 英文里的"with"有「一起」的意思。"get with it" 就就可以用来表示「跟上」(这里的 it 代表所指的事情)啰! "cell phone" 是"cellular telephone" 的简称。
56. the bottom line 最主要的
A: I guess my boyfriend and I are finally calling it quits. We live 3000 miles apart from each other. Long-distance relationships are just impossible. A: 我想我男朋友跟终于是要结束了。我们俩相距三千哩。长距离的感情是不可能(维持得下去)的。 B: That's not always true. There are success stories. If both of you really share the same goals and feel you want to pursue, then you can both have a future together. The bottom line is - you have to want it to work. B: 不一定都是这样。有人也成功过。如果你们二个都有相同的目标, 愿意一起追求的话, 你们是可以有前途的。重点是, 你(们)必须想要这份感情(它)维持下去。
写了一堆, 好象只是为了最后要冒出"the bottom line" 这个词来而已。不过, 很多时候别人也是叽哩瓜啦说了一堆话后, 才冒出一个真正重要的关键话来, 这也就是所谓的"the bottom line"了。
57. go the extra mile 多付出代价; 多努力一点
A: Nobody will ever believe anything I say again. A: 不会有人再相信我所说的任何话了! B: In that case, you have to go the extra mile to prove your credibility. B: 如果是这样的话, 你就得多作一点, 来证明你的可信度啰。
"go the extra mile" 的原意是「多走一哩路」。口语里面把它用来指「多付出一分代价」也是很有意思的喔!
58. in the driver's seat 掌有控制权
A: I should've hired somebody else to do this. A good designer should always listen to the voice of her clients. A: 我早该请别人来做这份差事的。一个好的设计师是应该都听从她的客户的意见的。 B: Honey, you can't always be in the driver's seat. I'm sure Lisa is a very good designer. She knows what she's doing. Have some faith in her. B: 甜心, 妳不能凡事都想自己作主。我确信 Lisa 是一个很好的设计师。她知道要怎么作。你要对她有信心点。
"in the driver's seat" 是一个蛮好玩的词语。当一个人坐在司机(开车的人)的座位上时, 是不是要把车开向左或向右都随他呢? 所以用"in the driver's seat " 来形容一个人对一件事掌有控制权实在是再恰当不过了, 不是吗?
59. 24-7 一天到晚; 全天候
A: Are you and Christina still together? A: 你和 Christina 还在一块儿吗? B: No. I'm not seeing here anymore. She's the kind of girl that likes to hang around 24-7. That was just too much for me, so... B: 没有。没跟她见面了。她是那种时时刻刻都想跟你腻在一起的那女孩子。太多(辛苦)了, 所以就....
"24-7" 指的是"24 hours a day, 7 days a week" 的意思。就变成「整天、随时」的意思了。念的时后就念 "twenty-four seven" 就好了。 我好象不会一天到晚都要和人家在一起ㄝ, 不管是再好的朋友。人和人之间还是应该彼此保留一点个人空间比较好吧?
60. missing the boat 错过(好机会、好东西等)
A: Jenny is not coming today. She decided to go shopping with her sister instead. A: Jenny 今天晚上不来了。她决定改跟她姐姐逛街购物去了。 B: I see somebody is missing the boat. I wonder how she's going to feel once she finds out who's here tonight. B: (我看到)有人错过大好机会了ㄛ.....我想知道她一旦知道今天晚上谁在这里时的反应会是怎么样。
"missing the boat" 的原意是「错过要搭的船」的意思。在口语里常被用来指「错失」的意思。好比有的人可能觉得白米比糙米看起来漂亮, 就不喜欢吃糙米。但实际上糙米的营养价值是比白米高的, 选择吃白米可能也可以看成是一种"missing the boat"啰!
61. screw around 胡闹; 不作正经事
A: Quit screwing around and work on your paper, Max! A: Max, 不要胡闹了, 作你的报告去吧! B: I don't want to. How can I write about something I never read? B: 我不想啊。要我怎么样写我都没读过的东西嘛?
你有没有发现, 当碰到一件很不想处理的事, 自己往往会用做其它的事来回避它? 好象你明明该坐下来用功读书, 但你却发现自己在网络上逛来逛去。这种该作正经事的时候, 却晃来晃去做别的事就是这里的 "screw around" 的意思。 "screw around" 还有一个意思是指一个人在感情上的不专情, 同时和很多人来往。例如: "After he met Susanne, he stopped screwing around." 就是「自从碰到 Susanne 后他就不再到处鬼混了。」
62. screw around with someone 招惹某人; 对某人态度随便
A: A piece of advice. Don't screw around with her. She's got a terrible temper. A: (给你)一个忠告, 别跟她乱来, 她的脾气可坏得很! B: She does? But she looks like a sweet little angel. B: 是吗? 但是她看起来像个可爱善良的小天使。
"screw around with someone" 这个词组基本上是从上面的 "screw around" 延伸出来的用法。像是对某人的态度轻慢、乱开玩笑就是这里?quot;screw around with someone" 的意思。 另外有一个跟 "screw around" 也有关系的词组是 "screw around with something"。它的意思是「胡搞某个东西」的意思。好比有人拿着你的遥控器乱玩一番, 你就可以请他 "Stop screwing around with the remote control."。
63. tell it like it is 实话实说
A: I shouldn't have called you for advice. You're cruel, rude and ..... Aarrgh! A: 我不该打电话问你的意见的。你不但残忍、无礼还.....呃!!!! B: Well, I always tell it like it is and, unfortunately, sometimes the truth hurts. B: 嗯! 我一向实话实说的。只是, 有时候, 实话是伤人的。
嘿嘿嘿...这个人真是太狠了。其实说话真是一门很大的学问。如何勇敢地说出自己内心的真正想法, 又不伤害到别人的自尊心并不是一件很容易的事。
64. go places (在社会上等)成功; 有成就 A: This kid is definitely going places someday. I could see a little YoYo Ma in him. A: 这个孩子有一天必定会很有成就的。我在他的身上看到一个小马友友。 B: I don't know about that. I guess he can be anything he wants to be, as long as he's happy. B: 这我倒不知道。我想, 只要他开心, 他想作什么都可以。 感觉上, 中国父母比较容易会从小帮小孩子计画他们的未来, 替他们安排各种课程, 为的是将来他们长大后能在社会上有成就。美国的父母通常比较不会这样作。也许他们也会让孩子去上一些课, 但一般都是主张让孩子自己来决定自己将来想作什么。 和"go places" 相反的词语是 "go nowhere", 哪里都去不了, 没有前途的意思。有些人骂人家以后不会有前途时, 就会说:"You're going nowhere."
65. beat around the bush 避重就轻; 回避某些话题 A: Anna, please quit beating around the bush. There's somebody else, isn't there? A: Anna, 请不要再回避话题了。(你心里)是不是还有别人? B: I'm sorry, Bruce. I didn't mean to mislead you. B: Bruce, 对不起.....我并不是故意误导你的。 31. If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it. A: 嘿! 蛋糕都到哪里去了? 我一点都没吃到。 B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose! B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 「如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。」的意思。念念看, 是不是押韵呢?
32. jerk one's chain 烦(某)人
A: Hey! Can I ask you another question? A: 我可不可以再问你一个问题呢?! B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here. B: 不要再烦我了! 我要念书!
"jerk one's chain" 是一个蛮有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
33. have a cow (俚语)非常生气
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow! A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气炸了。 B: Duh! B: 废话!(怎么会不生气?)
不知道为什么会用"have a cow" 来表示「很生气」。实际上, "have kittens" 也是同样的意思喔! "Duh!" 是美国人用来表示「这不是废话吗?」、「这还用说吗?」等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的「废话!」那样的语气。
34. knock it off! 住手!(不要再做某事)
A: Tim, knock it off, would you? Your singing is killing me. A: Tim, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命! B: Hey! You're rude. B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!
"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
35. my ass 才怪!(表示强烈的质疑)
A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise. A: 甜心, 这将是我最后一根烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 B: This is going to be your last cigarette, my ass. B: 这会是你的最后一根烟? 头啦!
"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的「才怪!」「头啦!」之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也蛮可爱的。
36. big time 非常; 很; 大大地 A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs. Anderson at 2 o'clock. A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Anderson 太太二点钟的约。 B: You know she's gonna complain about that big time, don't you? B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?
"big time" 也是蛮常听到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。 「流行酷语」第三页里有"Got You!"(骗到你了吧!)一词。如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一楞一楞的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。
37. the man (the Man) 大哥; 厉害的人
A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now. A: 好了! 你的车修好了。应该不会再有问题了! B: You've got it taken care of just like that? You're the man. B: 你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!
"You're the man!" 这个口语蛮可爱的。而且对象不一定要是男生, 只要是有人作了一件很厉害的事, 你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说:"You're the man."(美国人说这句话说, 常常会把"man"这个字的尾音拉的长长的, 听起来很可爱!)。 电影捍卫战警(Speed)第一集里就有一段是饰演女主角 Annie 的 Sandra Bullock, 凭着她的勇气与机智, 救了整部公车里的人。那时车上的一个乘客就很感激地向这位女英雄夸道:"You're the Man!"。
【我在想要是对一个懂英语的女生说这句话,肯定搞得她一愣一愣的。cty2k】
38. on the nose (时间的)整点; 完全
A: What time is it, honey? A: 甜心! 现在几点啦? B: It's six pm on the nose. B: 晚上六点整。
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有「完全」(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)
39. on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场
A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave? A: 那么...Hubert, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢? B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know? B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!
想象这样的情形: 一群人在等迟迟还不出现的李四, 正当大家正在烦恼到底要不要再等下去时, 忽然有一个人问你「我们该继续等还是走了呢?」。这时众人的眼光聚集在你的身上, 一定让你让你觉得压力很大。这种类似被揪出来成为焦点的感觉, 就是这里的"be put on the spot"。 "on the spot" 的另一个用法是「当场」的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
40. Way to go! 作得好!; 加油!
Daisy, keep your hands up... Way to go. Very good. Daisy, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
小时候学琴的时候, 老师常常要提醒我要把双手抬高(使手与琴键平行)。当然她当时不是跟我说 "Way to go." 啦! (我哪会知道她在说什么东西哩?) 不过当小朋友在学一件新的东西时, 常常鼓励他们是很好的事! "Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的「加油!」的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以听到的俚语哦! |