航空论坛_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1939|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

Contract for Introductionof Complete Plant and Technology成套设备技术引进合同 [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-12-19 19:55:29 |只看该作者 |倒序浏览

This Agreement is entered into and made in duplicate on____________(Date), in ____________(Place), between ____________Corporation (hereinafter called Corporation), incorporated by the California Corporations Code and having its principal executive office in the city of ____________, USA, as PARTY OF THE FIRST PART and____________Corporation, (hereinafter Called Purchaser) as PARTY OF THE SECOND PART.

本协议由按美国《加利福尼亚州公司法典》组建、总部设在美国____________地的____________公司(以下称公司)为甲方与____________公司(以下称为买方)为乙方于____年____月____日在________地缔结。本协议一式两份。

WITNESS THAT:

In consideration of the mutual covenants and agreements herein contained, it is agreed by and between Corporation and Purchaser as follows:

鉴于公司和买方就本协议达成一致意见,特此订立以下条款:

1. DEFINITIONS

第1 条 释义

For the purpose of this agreement, the following terms shall have the meanings defined below:

本协议各术语的释义如下:

“Acceptance Test Manual”

“验收手册”

The Acceptance Test Manual shall be the document prepared by Corporation which will be used by Corporation and Purchaser for checking that the Equipment is in accordance with the Specifications and Approved Data.

验收手册是指由公司提供,供方公司与买方检验设备是否符合技术规格和规定资料标准所用的一种文件。

“System Parts”

“系统零件”

System Parts are those, which are necessary to Corporation in the performance of this, Agreement and derived from Approved Data and shall include but not be limited to those parts which are manufactured by Corporation’s suppliers. Notwithstanding the foregoing mutually agreed simulated and modified equipment used in lieu of the foregoing shall be deemed to be System Parts.

系统零件是指公司执行本协议所必需的按规定质料标准生产的零件。经双方同意,用以替代上述零件的仿制或改进设备也应视为系统零件。

“Approved Data”

“规定资料”

Approved Data shall mean those drawings, data and other technical information which are relevant to the System, and which are necessary to Corporation in the performance of this Agreement.

规定资料是指与本系统相关的、公司执行本协议所必需的图纸、数据和其他资料。

“Associated Items”

“附属项目”

Associated Items shall mean those associated items and services specified in Exhibit “C” which is attached hereto and made a part hereof.

附属项目是指C表中规定的附属及服务项目,C表附属本协议且为本协议的一部分。

“Deficiencies or Detects”

“缺陷或瑕疵”

Deficiencies or Defects shall mean areas of the Equipment (configuration and performance) that fail to meet identified sections of the Acceptance Test Manual.

缺陷或瑕疵是指设备(结构或性能)不符合验收手册有关规定之处。

“Effective Date”

“生效日期”

The Effective Date of this Agreement shall be the date on which Corporation is authorized to proceed with the work hereunder to Purchaser’s account or the date on which the first payment is received by Corporation. The authorization to proceed referred to in the foregoing may be either a telex or letter from a duly authorized officer of Purchaser providing such authorization to proceed, or a copy of this Agreement duly signed by both parties. The said Effective Date shall be construed as the date of the commencement of work hereunder.

本协议生效日期是指正式授权公司按买方要求进行工作或者公司收到首笔付款之日。上述授权书可为买方正式委任的官员所发之电报或信函,或是双方正式签署的本协议副本。上述生效日期即为本协议规定的开始工作之日。

“Excusable Delay”

“可允许的迟延”

Excusable Delay where the term is used in this Agreement shall mean those causes of delay specifically identified in article 7 hereof (Excusable Delay).

本协议中使用的“可允许的延迟”一术语是指由本协议第7条(可谅解延迟)中明文规定的迟延原因。

“Proprietary Software”

“专有软件”

Proprietary Software shall mean any program or other information stored on taps, discs, documents or other material, in machine readable or other form, which is the property of Corporation.

专有软件是指储存在磁带、磁盘、文件或其他材料(不论属于计算机直接处理或其他形式)中的为公司所专有的一切程序或资料。

“Site Acceptance”

“现场验收”

Site Acceptance shall mean the final acceptance of the Equipment carried out by the Purchaser at Purchaser’s Facility in accordance with the Acceptance Test Manual.

现场验收是指买方按照验收手册对买方设施上安装的设备所做的最后验收。

“Specification”

“技术规格”

Specification shall mean the document identified in Exhibit “A” hereto.

技术规格是指本协议附表A。

2.SUBJECT MATTER OF SALE

第2条 销售主体事项

(a)Corporation shall sell to the Purchaser and the Purchaser shall purchase from Corporation the Equipment together with the Associated Items.

公司愿意向买方出售,买方愿意向公司购买设备及其附属项目。

(b) The Equipment and Associated Items shall be in accordance with this Agreement and the Specification.

设备及其附属项目须符合本协议和技术规格要求。

(c) The Equipment shall have the capability to perform in accordance with the performance standards expressed in ____________, to the extent that such standards are covered by the Specification and Approved Data and subject to the availability of all necessary drawings, data and other technical information.

设备性能必须符合____________所规定的性能,达到技术规格和规定资料的标准,遵循所有必要图纸、数据和其他技术资料的要求。

(d) Corporation will prepare and submit to the Purchaser three draft copies of the Acceptance Test Manual not later than____________. The schedule for review and approval of the Acceptance Test Manual is contained in Exhibit “B” hereto.

公司应于________(日期)之前准备且提交给买方验收手册草案副本3份。审议和批准验收手册的日程载于附表B。

(e) In the event of any conflict between the provisions of this Agreement proper and those of the Exhibits hereto, the provisions of the Agreement proper shall govern. In the event of any conflict between the Acceptance Test Manual and the Specification or Approved Data, the Specification and Approved Data shall govern.

本协议正文规定如与附表规定相抵触,以本协议正文规定为准。验收手册若与技术规格或规定资料相悖,则以技术规格和规定资料为准。

3.PRICE

第3条 价格

The total purchase price of the equipment and associated items with all risks transit insurance prepaid to purchaser’s facility shall be ____________.

设备及附属项目购买费加上买方设备的预付运输保险金,总价为:____________。

4.PAYMENT

第4条 支付

(a)All amounts stated or referred to herein are in lawful money of ____________and all payments shall be made in lawful money of ____________by the Purchaser to Corporation at Corporation’s Plant, unless Corporation otherwise directs by notice in writing to the Purchaser.

本协议所规定或涉及的所有款额均为____________(币种)法定货币,买方在公司工厂支付公司的所有款项都必须使用____________法定货币,公司书面另行通知买方的除外。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册


Archiver|航空论坛 ( 渝ICP备10008336号 )

GMT+8, 2024-5-4 17:45 , Processed in 0.015600 second(s), 9 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 MinHang.CC.

回顶部