航空论坛_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1487|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

The Thirtieth Meeting of the ICAO RVSM Implementation Task Force [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-10-19 17:29:11 |只看该作者 |倒序浏览
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

2#
发表于 2010-10-19 17:30:04 |只看该作者
RVSM/TF/30-WP/8
12/03/07
International Civil Aviation Organization
The Thirtieth Meeting of the ICAO RVSM Implementation Task Force
(RVSM/TF/30)
Bangkok, Thailand, 12 – 16 March 2007
Agenda Item 2: Operational Considerations
Agenda Item 3: Issues Relating to Airworthiness and Approval of Aircraft
Agenda Item 4: Safety and Airspace Monitoring Considerations
REVIEW OF DRAFT AIP AMENDMENT FOR RVSM IMPLEMENTATION
(Presented by China)
SUMMARY
This paper provides the draft Aeronautical Information Publication
(AIP) Supplement for RVSM implementation in China.
Action by RVSM/TF/30 is in paragraph 3.
1. INTRODUCTION
1.1 This Working Paper provides a draft AIP Supplement for meeting’s review. This
draft is applicable to the implementation of RVSM in Chinese FIRs.
2. DISCUSSION
2.1 The Secretariat of the ICAO RVSM Implementation Task Force undertook a mission
to Beijing, China on 14 and 15 February 2007 to coordinate in advance and prepare for the
RVSM/TF/30. China provided the Secretariat with the draft AIP Supplement for the RVSM
implantation. The Secretary reviewed the draft AIP Supplements and commented back to China.
China should finalize details on the policies and procedures for RVSM operations and publish the
corresponding AIP Supplements.
2.2 From the practical point for the easy reference, the flexibility to update if necessary
and the harmonization with the precedence with the other area, it is suggested to use the AIP
supplement format to disseminate the RVSM policy and procedures. The procedures applicable in
oceanic airspace were proposed to be deleted from the AIP supplement as the procedures have
become obsolete after the strategic offset procedures were introduce in 15.2.4 of the Procedures for
Air Navigation Services – Air Traffic Management (PANS-ATM, Doc 4444) where if wake
turbulence needs to be avoided, one of the three available options (0, 1 or 2 NM right offset) may be
used.
3. ACTION BY THE MEETING
3.1 The meeting is invited to review the draft AIP supplement as in Attachment to this
paper.
-----------------------
RVSM/TF/30-WP/8
ATTACHMENT
A - 1
TELEGRAPHIC ADDRESS
AFTN: ZBBBYOYX
COMM: CIVIL AIR BEIJING
FAX: 8610 67347230
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
GENERAL ADMINISTRATION OF CIVIL AVIATION OF
CHINA
AERONAUTICAL INFORMATION SERVICE
P O BOX 2272 BEIJING
AIP CHINA
Supplement
Nr.01/07
Mar 1, 2007
中国国内空域缩小垂直间隔标准的政策和程序
RVSM Policy and Procedures in China Domestic Airspace
1.0 序言
1.1 国际民航组织(ICAO)第三次亚太
地区空中航行会议建议:在北大西洋地
区成功实施缩小的垂直间隔标准(
RVSM)之后,在亚洲和太平洋地区也
应当引入RVSM。这主要是因为航空
器营运人和空中交通服务(ATS)提供人
将获得巨大收益。ICAO 9574 号文件—
在FL291 和FL411(含)之间实施300 米
(1 000 英尺)的垂直间隔标准手册中包
含有对RVSM 的解释。
1.2 实行RVSM可获得的好处包括

(a) 采用了ICAO 支持的导航要求;
(b) 改善了空域的使用,有利于ATC
调解冲突;
(c) 对于接近最佳巡航高度的飞行,
节省燃油约1%;
(d) 减小地面延误。
1.3 内容
ICAO 亚太地区RVSM工作组已经
协调制订出本文件的基本内容。在本文
件的各段中论述了以下政策:
2.0 RVSM 空域的范围
3.0 航空器适航和运行审批和监督
4.0 空域安全评估与监测
5.0 ACAS II 与应答机的装备
6.0 RVSM 空域中的飞行程序
1.0 Introduction
1.1 The International Civil Aviation Organization (ICAO)
Third Asia/Pacific Regional Air Navigation Meeting
recommended that Reduced Vertical Separation Minimum
(RVSM) should be introduced in the Asia and Pacific region after
successful implementation in the North Atlantic region. This is
due to the significant benefits to be gained by aircraft operators
and air traffic services (ATS) providers. ICAO Document 9574,
Manual on Implementation of a 300m (1 000 ft) Vertical
Separation Minimum between FL 291 and FL 411 inclusive
contains an explanation of RVSM.
1.2 Benefits to be gained from RVSM include:
(a) Adoption of an ICAO endorsed navigation requirement;
(b)Improved utilization of airspace for ATC conflict
resolution;
(c) Fuel savings of ≈ 1% for flight closer to optimum cruise
altitude; and
(d) Reduction in ground delays.
1.3 Content
The ICAO Asia/Pacific RVSM Implementation Task Force has
harmonized the basic content of this document. The following
policies are addressed in the paragraphs of this document:
2.0 Identification of RVSM Airspace
3.0 Airworthiness and Operational Approval, and
Monitoring
4.0 Airspace Safety Assessment and Monitoring
5.0 ACAS II and Transponder Equipage
6.0 In-flight Procedures within RVSM Airspace
RVSM/TF/30-WP/8
ATTACHMENT
A - 2
7.0 过渡区域
8.0 飞行计划要求
9.0 RVSM 空域中不符合RVSM 运
行的 航空器的运行程序
10.0 交付符合RVSM 运行的航空器
时的 交付飞行
11.0 不具备RVSM 运行能力的航空器
在RVSM 空域的连续爬升或下

12.0 RVSM 的暂停程序
13.0 航空器系统故障或遇上中度以上
颠簸的情况下,管制员和飞行员
的行动指导
14.0 陆空通信失效的处置程序
2.0 RVSM 空域
2.1 中国实施缩小垂直间隔飞行情报
区(FIR)
自协调世界时2007 年11 月21 日
1600UTC 时起, 中国将在沈阳、北京
、上海、广州、昆明、武汉、兰州、乌
鲁木齐情报区和三亚飞行情报区岛内空
域(1 号扇区),高度层为8900 米(
含)至12500 米(含)的空域内实施米
制的缩小垂直间隔。在上述飞行情报区
内8400 米以上至12500 米定义为缩小
垂直间隔空域。
3.0 航空器适航和运行审批和监督
3.1 获准日期
运营人/航空器应当在2007 年11 月
21 日之前获得批准,以便使ATS 提供
人能够顺利规划RVSM的实施方案。
3.2 批准手续
运营人必须取得适当的注册国或运
营人所属国的适航和运行批准,方可实
施RVSM 运行。有关要求参见中国民
用航空总局(CAAC)相关的RVSM
适航和飞标政策。
7.0 Transition Areas
8.0 Flight Planning Requirements
9.0 Procedures for Operation of Non-RVSM Approved
Aircraft in RVSM Airspace
10.0 Delivery Flights for Aircraft that are RVSM Compliant
on Delivery
11.0 Continuous Climb/Descent of Non-Compliant Aircraft
through RVSM Airspace
12.0 Procedures for Suspension of RVSM
13.0 Guidance for Pilot and Controller for Actions in Event
of Aircraft System Malfunction or Turbulence Greater
than Moderate
14.0 Procedures for Air-Ground Communication Failure
2.0 Identification of RVSM Airspace
2.1 China RVSM Implementation FIRs
China will implement RVSM in Metric level system, the Flight
Level Allocation Scheme (FLAS) is attached. The airspace
between 8900 meters and 12500 meters inclusive will be defined
as the RVSM exclusive airspace.
Effective 21 November at 1600 UTC, RVSM will be
implemented in the Shenyang, Beijing, Shanghai, Guangzhou,
Kunming, Wuhan, Lanzhou, Urumqi FIRs and Sector 01
(airspace over the island) of Sanya FIR between between 8900
meters and 12500 meters (inclusive)
3.0 Airworthiness and Operational Approval, and
Monitoring
3.1 Approval date
Operator/aircraft approval by 21 November 2007 will enable air
traffic service providers to plan for orderly RVSM
implementation.
3.2 Approval process
Operators must obtain airworthiness and operational approval
from the State of Registry or State of the Operator, as
appropriate, to conduct RVSM operations. Relevant requirements
will be contained in General Administration of Civil Aviation of
China (CAAC) RVSM airworthiness and flight standards
RVSM/TF/30 - WP/8
ATTACHMENT
A - 3
3.3 航空器的高度保持性能标准监控
要求运营人应当参加RVSM 航空器
监控项目。这是RVSM实施计划的一
个重要组成部分,因为它可以确认航空
器是否符合高度保持性能标准。亚太地
区监控组织(MAAR)将处理监控的结
果。有关RVSM 监控的进一步信息,
可登陆MAAR 网站:
(a) 进入MAAR 网站的“
AEROTHAI”部分并点击“Monitoring
Program”网站的链接, 或
(b) 使用网址:
http://www.aerothai.co.th/maar/
3.3.1 其它地区的监控结果可用来满足
亚太地区的监控要求。MAAR 将与其
它监控机构协调以获取该信息。运营人
可按下面的地址与MAAR 监控承包人
联系,询问中国国内地区的监控服务:
联系人: Ms. Vichuporn Bunyasiriphant
MAAR 的联系地址:
Monitoring Agency for Asia Region (MAAR)
AEROTHAI
102 Ngamduplee Rd.
Tungmahamek, Sathorn,
Bangkok 10120
THAILAND
电话: 66-2-287-8154
传真: 66-2-287-8155
电子邮箱: maar@aerothai.co.th
MAAR GMU Monitoring Service Coordinator: Mr.
Chutintorn Pongpairoj
电话: 66-2-285-9448
传真:66-2-285-9575
policies.
3.3 Aircraft altitude-keeping performance monitoring
Operators are required to participate in the RVSM aircraft
monitoring program. This is an essential element of the RVSM
implementation program in that it confirms that the aircraft
altitude-keeping performance standard is being met. Monitoring
Agency for Asia Region (MAAR) will process the results of
monitoring. For further information on RVSM monitoring, the
MAAR website can be accessed by:
(a) Accessing the “MAAR (Monitoring Agency for Asia
Regiona)” section of AEROTHAI website and clicking”
Monitoring Program” or…
(b) Using this Internet address:
http://www.aerothai.co.th/maar/
3.3.1 Monitoring accomplished for other regions can be used
to fulfill the monitoring requirements for the Asia/Pacific region.
MAAR will coordinate with other monitoring agencies to access
this information. For monitoring services in the China domestic
airspace, operators should contact the MAAR monitoring
contractor as follows:
Contact Person: Ms. Vichuporn Bunyasiriphant
MAAR Address:
Monitoring Agency for Asia Region (MAAR)
AEROTHAI
102 Ngamduplee Rd.
Tungmahamek, Sathorn,
Bangkok 10120
THAILAND
Phone: 66-2-287-8154
Fax: 66-2-287-8155
Email: maar@aerothai.co.th
MAAR GMU Monitoring Service Coordinator: Mr. Chutintorn
Pongpairoj
Phone: 66-2-285-9448
Fax: 66-2-285-9575
RVSM/TF/30-WP/8
ATTACHMENT
A - 4
电子邮箱: chutin@aerothai.co.th
www.aerothai.co.th/maar/
4.0 空域的安全评估和监视
4.1 按照ICAO 9574 号文件的要求,
进行空域安全评估和监视需要收集大高
度偏差的数据报告。报告中的数据将不
会被用作空域安全评估和监视以外的其
它目的。
4.2 进行数据收集的空域
收集中国所有情报区的空域范围内的
大高度偏差数据。
4.3 进行数据收集的高度层范围
收集从8400 米(FL291)到12500
米(FL411)范围内的大高度偏差数据

4.4 飞行员应采取的措施
飞行员按仪表飞行规则在RVSM空
域飞行时,一旦发生偏离ATC 指定的
高度层90 米(300 英尺)或以上的情
况时,必须通过无线电或数据链通知管
制部门。飞行结束后,飞行员同样要报
告运营人偏差发生的具体情况。同时,
区别TCAS RA 报告,单独提交大高度
偏差报告。
4.5 运营人应采取的措施
当有飞行员报告大高度偏差(如
4.4 所述情况)发生时,运营人应按照
AIP 补充修订附件A 的表格形式填写报
告,并提交至:
中华人民共和国北京市东城区东四
西大街155 号644 信箱,邮编100710
,中国民航总局空管局运行中心
AFTN: ZBBBZGZX
电话: (86-10) 64012907
电传: (86-10) 65135983
Email: chutin@aerothai.co.th
www.aerothai.co.th/maar/
4.0 Airspace Safety Assessment and Monitoring
4.1 In order to conduct the airsapce safety assessment and
monitoring required by the ICAO Doc 9574, large height
deviation report will be collected. Information contained in the
collected reports will not be used for other purpose than the
airspace safety assessment and safety monitoring.
4.2 Applicable Airspace
Large height deviation occurences will be collected from the
entire airspace of Chinese FIRs.
4.3 Applicable level startum
Large height deviation occrurences will be collected between
8 400 m (FL 291) and 12 500 m (FL 411) inclusive.
4.4 Action Taken by Pilot
Pilot of aircraft operating in accordance with IFR, when deviating
for any reason 90 m (300 ft) or more from the level cleared by
ATC in the RVSM airspace, shall report to ATS unit via radio or
data link, as soon as practicable, on each occurrence of large
height deviation. After completion of flight, the pilot shall also
report to operators the details of deviation. Large Height
Deviation reports shall be submitted separately from a "TCAS
RA report".
4.5 Aircraft Operators’ Involvement
When the large height deviation is reported by a pilot as
described in 4.4 above, the operator shall submit the report, in
principle, using the form as in Attachment A to this AIP
Supplement, as soon as possible to the following address.
The Operational Center of ATMB of CAAC
P.O. Box 644,155 Dongsi Street West, Dongcheng
District Beijing 100710, People’s Republic of China
AFTN: ZBBBZGZX
TEL: (86-10) 64012907
FAX: (86-10) 65135983
RVSM/TF/30 - WP/8
ATTACHMENT
A - 5
5.0 ACAS II 与应答机的装备
5.1 ICAO亚太地区RVSM实施工作
组建议装备有ACAS 并在RVSM空域
飞行的航空器装备ACAS II(具有7.0
版本的TCAS 系统符合ICAO ACAS II
标准)。
5.2 营运人应当按照中国AIP 中的有
关要求,安装符合要求的ACAS II。
6.0 RVSM空域中的飞行程序
6.1 在进入RVSM 空域之前,飞行
员应当检查所要求设备的状况。(有关
飞行员的RVSM 程序,见民航飞发
[1999]144 号文件第12.d 条或FAA IG
91-RVSM 的附件4)。下列设备应当
工作正常:
(a) 两套主用高度测量系统;
(b) 一套自动高度保持装置;及
(c) 一套高度告警装置。
6.2 有关在应急情况中飞行员和管制
员的行动,参见本AIP 补充资料的附
件A 或FAA IG 91-RVSM 的附件5。
当航空器处于以下情况时,飞行员必须
通知ATC:
(a) 由于设备失效,不再继续执行
RVSM; 或
(b) 失去高度测量系统的冗余;或
(c) 遇上影响保持高度能力的颠簸。
6.3 飞行高度层间的过渡
在许可的高度层间进行过渡时,航
空器在指定的高度层上改平不得提前或
滞后超过150 英尺(45 米)。
6.4 飞行员高度层报告
在RVSM 空域内除有ADS 或雷达
管制的条件外,飞行员到达任何指定高
度,都必须报告。
5.0 ACAS II and Transponder Equipage
5.1 The ICAO Asia/Pacific RVSM Implementation Task
Force recommends that those aircraft equipped with ACAS and
operated in RVSM airspace be equipped with ACAS II. (TCAS II
systems with Version 7.0 incorporated meet ICAO ACAS II
standards).
5.2 Operators shall equip their aircraft with ACAS II as
required by AIP China.
6.0 In-flight Procedures within RVSM Airspace
6.1 Before entering RVSM airspace, the pilot should review
the status of required equipment (see 12.d of CAAC flight
standards [1999] Doc 144, or Appendix 4 of FAA IG 91-RVSM
for pilot RVSM procedures). The following equipment should be
operating normally:
(a) two primary altimetry systems;
(b) one automatic altitude-keeping device; and
(c) one altitude-alerting device.
6.2 See Attachment A to this AIP Supplement or Appendix
5 of FAA IG 91-RVSM for pilot and controller actions in
contingencies. The pilot must notify ATC whenever the aircraft:
(a) Is no longer RVSM compliant due to equipment failure;
or
(b) Experiences loss of redundancy of altimetry systems; or
(c) Encounters turbulence that affects the capability to
maintain flight level.
6.3 Transition between FL’s
During cleared transition between levels, the aircraft should not
overshoot or undershoot the assigned FL by more than 150 ft (45
m).
6.4 Pilot level call
Except in an ADS or radar environment, pilots shall report
reaching any altitude assigned within RVSM airspace.
RVSM/TF/30-WP/8
ATTACHMENT
A - 6
7.0 过渡区域
7.1 过渡区域和RVSM空域到非
RVSM 空域的运行程序的内容在AIP
补充修订附件-- 中。
8.0 飞行计划要求
8.1 除按以下有特殊安排外,在指定
的RVSM 空域内飞行,要求航空器取
得RVSM 批准。运营人必须确定有关
国家当局已经给予他们RVSM 运行准
许并且满足填报的飞行航线与计划的备
份航线的RVSM 要求。在ICAO 标准
飞行计划的第10 项(设备)中应当填
入字母“W”,表示航空器和运营人都
已取得RVSM 批准。
9.0 RVSM空域中不符合RVSM 运
行的航空器的运行程序
9.1 飞行优先权
应当注意到:在高度层分配时,符
合RVSM 运行的航空器将获得优于不
符合RVSM运行的航空器。
9.2 应用的间隔
在RVSM 层内飞行的不符合
RVSM 运行的航空器与所有其它航空
器之间的垂直间隔标准为600 米(2
000 英尺)。
9.3 术语
在RVSM 层内飞行的不符合
RVSM 运行的航空器应当使用附件B
中的术语。
9.4 不符合RVSM 运行的航空器在
RVSM 空域做巡航飞行的特殊协调程

不符合RVSM 运行的航空器不得计
划在RVSM空域内8400 米(FL291)
和12500 米(FL411)(含)之间飞行
7.0 Transition Areas
7.1 Transition area and procedures for transition from
RVSM to non-RVSM airspace within the FIRs are identified
in Attachment to this AIP Supplement.
8.0 Flight Planning Requirements
8.1 Unless special arrangement is made as detailed below,
RVSM approval is required for operators and aircraft to operate
within designated RVSM airspace. The operator must determine
that the appropriate State authority has granted them RVSM
operational approval and they will meet the RVSM requirements
for the filed route of flight and any planned alternate routes. The
letter “W” shall be inserted in item 10 (Equipment) of the ICAO
standard flight plan to indicate that both the aircraft and operator
are RVSM approved.
9.0 Procedures for Operation of Non-RVSM Approved
Aircraft in RVSM Airspace
9.1 Flight priority
It should be noted that RVSM approved aircraft will be given
priority for level allocation over non-RVSM approved aircraft.
9.2 Vertical separation applied
The vertical separation minimum between non-RVSM aircraft
operating in the RVSM stratum and all other aircraft is 600 m (2
000 ft).
9.3 Phraseology
Non-RVSM approved aircraft operating in RVSM airspace
should use the phraseology contained in Attachment B.
9.4 Special coordination procedures for cruise operation of
Non-RVSM approved aircraft in RVSM airspace
RVSM non-compliant aircraft may not flight plan between 8 400
m (FL 291) and 12 500 m (FL 411) inclusive within RVSM
airspace, except for the following situations:
RVSM/TF/30 - WP/8
ATTACHMENT
A - 7
,但下列情况除外:
(a) 该飞机正在被起始交付给注册
国或运营人的航空器(见:11.0 中的附
加详细资料);或
(b) 该飞机以前取得了RVSM 批准
,但在经历设备失效之后,为了满足
RVSM 要求或取得批准,正在飞往维
修设施进行修理的航空器;或
(c) 该飞机正在用作慈善或人道主
义目的的航空器;或
(d) 国家航空器(用作军事、海关
和公安服务的航空器被认作为国家航空
器)。
9.4.1 航空运营人从中国境内的机场起
飞时,需要提前72 到4 小时向中国民
航总局空管局提出申请。运行中心将通
过电话、AFTN、传真或邮件通知批准
情况;
9.4.2 上段所述的不符合RVSM运行的
航空器飞行高度层的分配按照管制指令
执行,航空器运营人应当在ICAO飞行
计划中第18字段中填写“STS/任务性质
(即FERRY/
HUMANITARIAN/MILITARY/CUSTO
MS/POLICE)/NON-RVSM
COMPLIANT”。
9.4.3 可以与有关单位联系:
中华人民共和国北京市东城区东
四西大街155 号644 信箱,邮编
100710,中国民航总局空管局运行中心
AFTN: ZBBBZGZX
电话: (86-10) 64012907
电传: (86-10) 65135983
9.4.4 本批准手续仅供以上指明的目的
,不得用作逃避正常批准手续的手段。
(a) The aircraft is being initially delivered to the State of
Registry or Operator (see Paragraph 11.0 for additional details
and information); or
(b) The aircraft was RVSM approved but has experienced
an equipment failure and is being flown to a maintenance facility
for repair in order to meet RVSM requirements and/or obtain
approval; or
(c) The aircraft is being utilized for mercy or humanitarian
purposes; or
(d) State aircraft (those aircraft used in military, custom and
police services shall be deemed state aircraft)
9.4.1 Aircraft operators requesting that approval shall, if
departing from an airport within Chinese FIRs, obtain approval
from the Operational Center of ATMB of CAAC normally
between 72-4 hours prior to the expected departure time. The
Operational Center will provide notification of approval via
telephone, AFTN, Fax or email as appropriate; and
9.4.2 The assignment of cruising levels to non-RVSM approved
aircraft listed in paragraph 9.4 (a) to (d) shall be subject to an
ATC clearance. Aircraft operators shall include the “STS/
Category of operations (i.e. FERRY/HUMANITARIAN/
MILITARY/CUSTOMS/POLICE)/NON-RVSM COMPLIANT”
in Field 18 of the ICAO Flight Plan.
9.4.3 The unit may be contacted as follows:
The Operational Center of ATMB of CAAC
P.O. Box 644,155 Dongsi Street West, Dongcheng
District Beijing 100710, People’s Republic of China
AFTN: ZBBBZGZX
TEL: (86-10) 64012907
FAX: (86-10) 65135983
9.4.4 This approval process is intended exclusively for the
purposes indicated above and not as a means to circumvent the
normal RVSM approval process.
RVSM/TF/30-WP/8
ATTACHMENT
A - 8
10.0 不具备RVSM 运行能力的航空器
在RVSM 空域的连续爬升或下降。
10.1 不具备RVSM 运行能力的航空器
应该在8400 米以下或12500 米以上的
指定高度层运行
(a)禁止以低于正常上升率或下降
率的速率上升或者下降;
(b)禁止在穿越RVSM 的高度层范
围时平飞。
11.0 交付符合RVSM 要求的航空器
时的交付飞行
11.1 符合RVSM要求的航空器,在
交付时,可在RVSM 空域飞行,但机
组必须经过空域内有关的RVSM 政策
和程序的培训,并且有关国家为运营人
颁发有准许运行的批准书。国家应当以
书信、电子邮件或传真形式通知MAAR
,为该一次性飞行出具证明文件。其中
应当包括:计划飞行日期,飞行识别,
注册号和机型/系列等。
12.0 RVSM的暂停程序
12.1 当飞行员报告有中度以上颠簸时
,空中交通服务将考虑在中国空域受影
响的区域内暂停RVSM程序。在
RVSM 程序被暂停的区域内,所有航
空器之间的垂直间隔标准为2 000 英尺

13.0 航空器系统故障或遇上中度以上
颠簸情况下,管制员和飞行员的行动
指导
13.1 在这些情况下的指导,见附件C

14.0 陆空通信失效程序的处置程序
10.0 Continuous Climb/Descent of Non-compliant
Aircraft through RVSM Airspace
10.1 Non-RVSM compliant aircraft may be cleared to climb
to and operate above 12 500 m (FL 411) or descend to and
operate below 8 400 m (FL 291) provided that they:
(a) Do not climb or descend at less than the normal rate for
the aircraft and
(b) Do not level off at an intermediate level while passing
through the RVSM stratum.
11.0 Delivery Flights for Aircraft that are RVSM
Compliant on Delivery
11.1 An aircraft that is RVSM compliant on delivery may
operate in RVSM airspace provided that the crew is trained on
RVSM policies and procedures applicable in the airspace and the
responsible State issues the operator a letter of authorization
approving the operation. State notification to MAAR should be in
the form of a letter, e-mail or fax documenting the one-time
flight. The planned date of the flight, flight identification,
registration number and aircraft type/series should be included.
12.0 Procedures for Suspension of RVSM
12.1 Air traffic services will consider suspending RVSM
procedures within affected areas of Chinese FIRs when there are
pilot reports of greater than moderate turbulence. Within areas
where RVSM procedures are suspended, the vertical separation
minimum between all aircraft will be 2 000 ft.
13.0 Guidance for Pilots and Controllers for Actions in
the Event of Aircraft System Malfunction or Turbulence
Greater than Moderate
13.1 See Attachment C for guidance in these circumstances.
14.0 Procedures for Air-Ground Communication Failure
RVSM/TF/30 - WP/8
ATTACHMENT
A - 9
14.1 结合中国AIP,按照ICAO 空中
导航服务程序·空中交通管理—4444
文件中所规定的陆空通信失效程序。
14.1 The air-ground communication failure procedures
specified in ICAO PANS-ATM Doc 4444 should be applied, in
conjunction with AIP China.
RVSM/TF/30-WP/8
ATTACHMENT
A - 10
ATTACHMENT A
LARGE HEIGHT DEVIATION REPORT
Message format for a report to CAAC of any altitude deviation of 90 m (300 ft) or more, including
those due to Airborne Collision Avoidance System (ACAS), turbulence and contingency events.
1. Data and time of occurrence [ UTC]
2. Location of deviation [ ]
3. Aircraft operator [ ]
4. Name/telephone [ / ]
5. Flight identification, registration-number and aircraft type
[ / / ]
6. Level assigned [FL ]
7. Deviated final level [FL ]
8. Duration at or above 90 m (300 ft) from the cleared flight level
[ min sec]
9. Cause of deviation [ ]
10. Other traffic if found [ ]
11. Crew comments [ ]
12. Weather condition [ ]
13. Remarks [ ]
(in the event of contingency plan, indicate whether prior clearance was obtained.)
RVSM/TF/30 - WP/8
ATTACHMENT
A - 11
附件B
有关RVSM运行的术语
管制员—飞行员术语:
ATTACHMENT B
Phraseology Related to RVSM Operations
语义
Message
术语
Phraseology
用于管制员确认航空器的RVSM 准许状况:
For a controller to ascertain the RVSM approval status of
an aircraft:
(呼号call sign) COMFIRM RVSM APPROVED
用于飞行员报告非RVSM 准许状况:
i) 在RVSM 空域的频率上首次呼叫(管制员将复诵相
同的短语),及
ii) 在申请所有有关RVSM 空域的飞行高度层的飞行高
度层改变时;及
iii) 在复诵所有有关RVSM 空域的飞行高度层的飞行高
度层许可时。
此外,除国家航空器外,飞行员在复诵涉及垂直穿越
FL 291 或FL 411 的飞行高度层许可时应当包括该短语

见下面的例子。
For a pilot to report non-RVSM approval status:
i) on the initial call on any frequency within the RVSM
airspace (controllers shall provide a readback with this
same phrase), and
ii) in all requests for flight level changes pertaining to
flight levels within the RVSM airspace; and
iii) In all read-backs to flight level clearances pertaining to
flight levels within the RVSM airspace.
Additionally, except for State aircraft, pilots shall include
this phrase to read back flight level clearances involving
the vertical transit through FL 291 or FL 411.
See examples that follow.
NEGATIVE RVSM*
用于飞行员报告RVSM 准许状况。
For a pilot to report RVSM approval status.
AFFIRM RVSM*
用于非RVSM 准许的国家航空器的飞行员在回答短语
“(呼号)CONFIRM RVSM APPROVED”时,报告非
RVSM 准许状况。
For a pilot of a non-RVSM approved State aircraft to report
non-RVSM approval status, in response to the phrase (call
NEGATIVE RVSM STATE AIRCRAFT*
RVSM/TF/30-WP/8
ATTACHMENT
A - 12
sign) CONFIRM RVSM APPROVED.
用于拒绝进入RVSM 空域
Denial of clearance into the RVSM airspace:
(呼号call sign)UNABLE ISSUE CLEARANCE INTO
RVSM AIRSPACE, MAINTAIN [or DESCEND TO, or
CLIMB TO] FLIGHT LEVEL (数字number)
用于飞行员报告严重颠簸影响航空器保持RVSM 的高
度保持要求的能力
For a pilot to report when severe turbulence affects the
aircraft’s capability to maintain the height-keeping
requirements for RVSM.
UNABLE RVSM DUE TURBULENCE*
用于飞行员报告航空器的设备等级已经降低到RVSM
空域内飞行所要求的MASPS 以下。
(该短语用来表示不符和MASPS,既用于起始时,也用
于在问题消除之前或航空器脱离RVSM 空域之前,在
RVSM 空域的侧向界限之内的所用频率上的首次联络
时。)
For a pilot to report that the aircraft’s equipment has
degraded enroute below that required for flight within the
RVSM airspace. (See Attachment A)
(This phrase is to be used to convey both the initial
indication of the non-MASPS compliance, and henceforth,
on initial contact on all frequencies within the lateral limits
of the RVSM airspace until such time as the problem
ceases to exist, or the aircraft has exited the RVSM
airspace.)
UNABLE RVSM DUE EQUIPMENT*
用于在设备或与天气有关的应急情况之后,飞行员报
告可恢复在RVSM 空域飞行的能力。
For a pilot to report the ability to resume operations within
the RVSM airspace after an equipment or weather-related
contingency.
READY TO RESUME RVSM
用于管制员确认航空器已经再次取得RVSM 准许的状
况,或确认飞行员已经准备好恢复RVSM 飞行。
For a controller to confirm that an aircraft has regained its
RVSM approval status or to confirm that the pilot is ready
to resume RVSM operations.
REPORT WHEN ABLE TO RESUME RVSM
例1: 非RVSM准许的国家航空器,现在保持FL 261,随后申请上升到FL 321。
Example 1: A non-RVSM approved aircraft, maintaining 7 800 m (FL 261), subsequently
requests a climb to 9 800 m (FL 321).
Pilot: (call sign) REQUEST 9 800 m, NEGATIVE RVSM
Controller: (call sign) CLIMB TO 9 800 m
Pilot: (call sign) CLIMB TO 9 800 m, NEGATIVE RVSM
RVSM/TF/30 - WP/8
ATTACHMENT
A - 13
例2: 非RVSM准许的国家航空器,现在保持FL 261,随后申请上升到FL 431。
Example 2: An RVSM non-certified aircraft, maintaining 7 800 m (FL 261), subsequently requests a
climb to 13 100 m (FL 431)
Pilot: (call sign) REQUEST 13 100 m, NEGATIVE RVSM
Controller: (call sign) CLIMB TO 13 100 m
Pilot: (call sign) CLIMB TO 13 100 m, NEGATIVE RVSM
例3: 非RVSM 准许的国家航空器,现在保持FL 361,随后申请上升到FL 381。
Example 3: A non-RVSM approved aircraft, maintaining 11 000 m (FL 361), subsequently
requests a climb to 11 600 m (FL 381).
Pilot: (call sign) REQUEST 11 600 m, NEGATIVE RVSM
Controller: (call sign) CLIMB TO 11 600 m
Pilot: (call sign) CLIMB TO 11 600 m, NEGATIVE RVSM
例4: 非RVSM 准许的民用航空器,现在保持FL 281,随后申请上升到FL 321。
Example 4: A non-RVSM approved civil aircraft maintaining 8 400 m (FL 281),
subsequently requests a climb to 9 800 m (FL 321).
Pilot: (call sign) REQUEST 9 800 m, NEGATIVE RVSM
Controller: (call sign) UNABLE ISSUE CLEARANCE INTO RVSM
AIRSPACE, MAINTAIN 8 400 m
ATS 部门之间的协调 Coordination between ATS units:
段落
Para
语义
Message
术语
Phraseology
1
口头补充未能自动传输的第18 项飞行计划信息的自动
化预计电报交换
To verbally supplement an automated estimate message
exchange which does not automatically transfer Item 18
flight plan information.
NEGATIVE RVSM or NEGAVIVE RVSM
STATE AIRCRAFT [根据可应用性as
applicable]
2
口头补充非RVSM 准许航空器的预计电报
To verbally supplement estimate messages of non-RVSM
approved aircraft.
NEGATIVE RVSM or NEGAVIVE RVSM
STATE AIRCRAFT [根据可应用性as
applicable]
3
交流有关航空器由于严重颠簸或严重的天气现象[设备
失效,根据可应用性]造成的不能进行RVSM 飞行的原

To communicate the cause of a contingency relating to an
aircraft that is unable to conduct RVSM operations due to
severe turbulence or other severe weather-related
phenomenon [or equipment failure, as applicable].
UNABLE RVSM DUE TURBULENCE [or
EQUIPMENT,根据可应用性as applicable]
RVSM/TF/30-WP/8
ATTACHMENT
A - 14
对符合我国高度层配备标准的高度,
其高度的读法示例见表X。
Pronunciation of Flight Levels in metric
system is published in the table X as follows:
高度层
Flight Level
汉语读法
Chinese
Pronunciation
英语读法
English Pronunciation
600m 六百 SIX HUN-dred METERS
900m 九百 NIN-er HUN-dred METERS
1200m 一千二 或 幺两 WUN TOU-SAND TOO HUN-dred
METERS
1500m 一千五 或 幺五 WUN TOU-SAND FIFE HUN-dred
METERS
1800m 一千八 或 幺八 WUN TOU-SAND AIT HUN-dred
METERS
2100m 两幺 TOO TOU-SAND WUN HUN-dred
METERS
2400m 两千四 TOO TOU-SAND FOW-er HUN-dred
METERS
2700m 两千七 或 两拐 TOO TOU-SAND SEV-en HUN-dred
METERS
3000m 三千 TREE TOU-SAND METERS
3300m 三千三 TREE TOU-SAND TREE HUN-dred
METERS
3600m 三千六 TREE TOU-SAND SIX HUN-dred
METERS
3900m 三千九 TREE TOU-SAND NIN-er HUN-dred
METERS
4200m 四千二 或 四两 FOW-er TOU-SAND TOO HUN-dred
METERS
4500m 四千五 FOW-er TOU-SAND FIFE HUN-dred
METERS
4800m 四千八 FOW-er TOU-SAND AIT HUN-dred
METERS
5100m 五千一 或 五幺 FIFE TOU-SAND WUN HUN-dred
METERS
5400m 五千四 FIFE TOU-SAND FOW-er HUN-dred
METERS
5700m 五千七 或 五拐 FIFE TOU-SAND SEV-en HUN-dred
METERS
RVSM/TF/30 - WP/8
ATTACHMENT
A - 15
6000m 六千 SIX TOU-SAND METERS
6300m 六千三 SIX TOU-SAND TREE HUN-dred
METERS
6600m 六千六 SIX TOU-SAND SIX HUN-dred
METERS
6900m 六千九 SIX TOU-SAND NIN-er HUN-dred
METERS
7200m 拐两 SEV-en TOU-SAND TOO HUN-dred
METERS
7500m 七千五 SEV-en TOU-SAND FIFE HUN-dred
METERS
7800m 七千八 SEV-en TOU-SAND AIT HUN-dred
METERS
8100m 八千一 AIT TOU-SAND WUN HUN-dred
METERS
8400m 八千四 AIT TOU-SAND FOW-er HUN-dred
METERS
8900m 八千九 AIT TOU-SAND NIN-er HUN-dred
METERS
9200m 九千二 NIN-er TOU-SAND TOO HUN-dred
METERS
9500m 九千五 NIN-er TOU-SAND FIFE HUN-dred
METERS
9800m 九千八 NIN-er TOU-SAND AIT HUN-dred
METERS
10100m 幺洞幺
TEN TOU-SAND WUN HUN-dred
METERS
Or WUN ZE-RO TOU-SAND WUN
HUN-dred METERS
10400m 幺洞四
TEN TOU-SAND FOW-er HUN-dred
METERS
Or WUN ZE-RO TOU-SAND FOW-er
HUN-dred METERS
10700m 幺洞拐
TEN TOU-SAND SEV-en HUN-dred
METERS
Or WUN ZE-RO TOU-SAND SEV-en
HUN-dred METERS
11000m 一万一千米 ELEVEN TOU-SAND METERS
Or WUN WUN TOU-SAND METERS
11300m 幺幺三
ELEVEN TOU-SAND TREE HUN-dred
METERS
Or WUN WUN TOU-SAND TREE HUNdred
METERS
RVSM/TF/30-WP/8
ATTACHMENT
A - 16
11600m 幺幺六
ELEVEN TOU-SAND SIX HUN-dred
METERS
Or WUN WUN TOU-SAND SIX HUNdred
METERS
11900m 幺幺九
ELEVEN TOU-SAND NIN-er HUN-dred
METERS
Or WUN WUN TOU-SAND NIN-er
HUN-dred METERS
12200m 幺两两 WUN TOO TO-SAND TOO HUN-dred
METERS
12500m 幺两五 WUN TOO TO-SAND FIFE HUN-dred
METERS
13100m 幺三幺 WUN TREE TOU-SAND WUN HUNdred
METERS
13700m 幺三拐 WUN TREE TOU-SAND SEV-en HUNdred
METERS
14300m 幺四三 WUN FOW-er TOU-SAND TREE HUNdred
METERS
14900m 幺四九 WUN FOW-er TOU-SAND NIN-er HUNdred
METERS
RVSM/TF/30 - WP/8
ATTACHMENT
A - 17
附件C
应急情形
以下各段总结了在一些应急情况下
飞行员减小与其它航空器潜在冲突可能
性的行动。在查看这些行动时,应当参
照含有扩展的应急情况的第17 页,在
这些页中有附加的技术和运行细节。
情形1:飞行员:1)由于主高度测量
系统失效或等级降低,不知航
空器的垂直位置,或2)由于
颠簸或所有自动高度控制系统
失效,不知是否有能力保持许
ATTACHMENT C
Contingency scenarios.
The following paragraphs summarize pilot actions to mitigate the
potential for conflict with other aircraft in certain contingency
situations. They should be reviewed in conjunction with the
expanded contingency scenarios detailed on page 17, which
contain additional technical and operational detail.
*Scenario 1: The pilot is: 1) unsure of the vertical position of the
aircraft due to the loss or degradation of all primary
altimetry systems, or 2) unsure of the capability to
maintain cleared flight level (CFL) due to turbulence
or loss of all automatic altitude control systems.
飞行员应当:
The Pilot should:
可期待ATC:
ATC can be expected to:
在评估情况的同时保持CFL
Maintain CFL while evaluating the situation;
目视或参照ACAS(如果装备有)观察冲突活动
Watch for conflicting traffic both visually and by reference
to ACAS, if equipped;
如果认为必要,用以下方式警告附近航空器:
1) 充分使用外部灯光;
2) 在121.5 MHz 上(作为备份手段,可使用飞行员之
间的空对空VHF 频率123.45),广播位置、飞行
高度层和意图。
If considered necessary, alert nearby aircraft by
1) making maximum use of exterior lights;
2) Broadcasting position, FL, and intentions on 121.5 MHz
(as a back up, the VHF inter-pilot air-to-air frequency,
123.45MHz, may be used).
将情况和打算采取的行动告知ATC。可能采取的行动
包括:
Notify ATC of the situation and intended course of action.
Possible courses of action include:
获取飞行员的意图;发送重要交通情报。
Obtain the pilot's intentions and pass essential traffic
information.
1) 如果ATC 能够提供侧向、纵向或常规的垂直间隔,
保持CFL 和航线
1) 如果飞行员打算继续在RVSM 空域中飞行,评估交
通情况并确定可否为该航空器配备侧向、纵向或常
规的垂直间隔;如果可以,应用恰当的标准。
1) Maintaining the CFL and route provided that ATC can
provide lateral, longitudinal or conventional vertical
separation.
1) If the pilot intends to continue in RVSM airspace,
assess traffic situation to determine if the aircraft can
be accommodated through the provision of lateral,
longitudinal, or conventional vertical separation, and if
RVSM/TF/30-WP/8
ATTACHMENT
A - 18
so, apply the appropriate minimum.
2) 如果航空器无法保持CFL 并且ATC 无法建立与其它
航空器足够的间隔,申请上升到RVSM 空域之上
或下降到它之下的ATC 许可。
2) Requesting ATC clearance to climb above or descend
below RVSM airspace if the aircraft cannot maintain
CFL and ATC cannot establish adequate separation
from other aircraft.
2)如果飞行员申请脱离RVSM 空域,如果可能,迅速
安排。
2) If the pilot requests clearance to exit RVSM airspace,
accommodate expeditiously, if possible.
3)如果无法保持足够的间隔并且不可能允许飞行员脱
离RVSM 空域的申请,告知附近其它航空器并继
续监视情况。
3) If adequate separation cannot be established and it is
not possible to comply with the pilot's request for
clearance to exit RVSM airspace, advise the pilot of
essential traffic information, notify other aircraft in the
vicinity and continue to monitor the situation.
4)将情况告知邻近的ATC 单位/扇区
4) Notify adjoining ATC facilities/sectors of the situation.
情形2: 一套主用高度测量系统失效或
失准(例:两套主用高度表相
差大于200 英尺)
Scenario 2: There is a failure or loss of accuracy of one primary
altimetry system (e.g., greater than 200 foot
difference between primary altimeters)
飞行员应当:
The Pilot should
对照检查备用高度表,证实主用高度表系统的准确性并告知ATC 失去冗余。如果不能证实主用高度表系统
的准确性,遵照前一情形中所列出的飞行员行动。
Cross check standby altimeter, confirm the accuracy of a primary altimeter system and notify ATC of the loss of
redundancy. If unable to confirm primary altimeter system accuracy, follow pilot actions listed in the preceding scenario.
RVSM/TF/30 - WP/8
ATTACHMENT
A - 19
扩充的设备失效和遇上颠簸的情形
运营人可考虑用本材料作培训科目

情形1: 所有自动高度控制系统失效(
自高度保
Expanded equipment failure and turbulence
encounter scenarios.
Operators may consider this material for use in training programs.
*Scenario 1: All automatic altitude control systems fail (e.g.,
Automatic Altitude Hold).
飞行员应当:
The Pilot should
可期待ATC:
ATC can be expected to
起始
Initially
保持CFL
Maintain CFL
评估航空器通过人工操纵保持高度的能力。
Evaluate the aircraft's capability to maintain altitude
through manual control.
随后
Subsequently
目视或参照ACAS(如果装备有)观察冲突活动
Watch for conflicting traffic both visually and by reference
to ACAS, if equipped.
如果认为必要,用以下方式警告附近航空器:
1)充分使用外部灯光;
2)在121.5 MHz 上(作为备份手段,可使用飞行员之
间的空对空VHF 频率123.45),广播位置、飞行
高度层和意图。
If considered necessary, alert nearby aircraft by
1) making maximum use of exterior lights;
2) Broadcasting position, FL, and intentions on
121.5MHz (as a back-up, the VHF inter-pilot air-to-air
frequency, 123.45MHz, may be used.)
将失效情况和打算采取的行动告知ATC。可能采取的
行动包括:
Notify ATC of the failure and intended course of action.
Possible courses of action include:
1)如果航空器能保持高度,保持CFL 和航线
1) Maintaining the CFL and route, provided that the
1)如果飞行员打算继续在RVSM 空域中飞行,评估交
通情况并确定可否为该航空器配备侧向、纵向或常
规的垂直间隔;如果可以,应用恰当的标准。
1) If the pilot intends to continue in RVSM
RVSM/TF/30-WP/8
ATTACHMENT
A - 20
aircraft can maintain level.
airspace, assess traffic situation to determine if the aircraft
can be accommodated through the provision of lateral,
longitudinal, or conventional vertical separation, and if so,
apply the appropriate minimum.
2)如果航空器无法保持CFL 并且ATC 无法建立侧向
、纵向或常规垂直间隔,申请上升到RVSM 空域
之上或下降到它之下的ATC 许可。
2) Requesting ATC clearance to climb above or descend
below RVSM airspace if the aircraft cannot maintain
CFL and ATC cannot establish lateral, longitudinal or
conventional vertical separation.
2)如果飞行员申请脱离RVSM 空域,如果可能,迅速
安排。
2) If the pilot requests clearance to exit RVSM airspace,
accommodate expeditiously, if possible.
3)如果无法保持足够的间隔并且不可能允许飞行员脱
离RVSM 空域的申请,告知附近其它航空器并继
续监视情况。
3) If adequate separation cannot be established and it is
not possible to comply with the pilot's request for
clearance to exit RVSM airspace, advise the pilot of
essential traffic information, notify other aircraft in the
vicinity and continue to monitor the situation.
4)将情况告知邻近的ATC 单位/扇区
4) Notify adjoining ATC facilities/ sectors of the
situation.
情形2:主用高度测量系统的失去冗余 *Scenario 2: Loss of redundancy in primary altimetry systems
飞行员应当:
The Pilot should
可期待ATC:
ATC can be expected to
如果剩余高度测量系统工作正常,将该系统与自动高
度控制系统耦合,告知ATC 失去冗余并注意高度的保
持。
If the remaining altimetry system is functioning normally,
couple that system to the automatic altitude control system,
notify ATC of the loss of redundancy and maintain
vigilance of altitude keeping.
表示收到情况的报告并继续监视进展情况。
Acknowledge the situation and continue to monitor
progress
情形3: 所有的主用高度测量系统都被
认为是不可靠的或失效的
Scenario 3: All primary altimetry systems are considered
unreliable or fail
飞行员应当:
The Pilot should
可期待ATC:
ATC can be expected to
参照备用高度表(如果航空器装备有)保持CFL
Maintain CFL by reference to the standby altimeter (if the
aircraft is so equipped).
如果认为必要,用以下方式警告附近航空器:
1) 充分使用外部灯光;
RVSM/TF/30 - WP/8
ATTACHMENT
A - 21
2)在121.5 MHz 上(作为备份手段,可使用飞行员之
间的空对空VHF 频率123.45),广播位置、飞行
高度层和意图。
Alert nearby aircraft by
1) making maximum use of exterior lights;
2) Broadcasting position, FL, and intentions on 121.5 MHz
(as a back up, the VHF inter-pilot air-to-air frequency,
123.45MHz, may be used).
考虑宣布紧急情况,将失效情况和打算采取的行动告
知ATC。可能采取的行动包括:
Consider declaring an emergency. Notify ATC of the
failure and intended course of action. Possible courses of
action include:
获取飞行员的意图;发送重要交通情报。
Obtain pilot's intentions, and pass essential traffic
information.
1)如果ATC 能够提供侧向、纵向或常规的垂直间隔
,保持CFL 和航线
1) Maintaining CFL and route provided that ATC can
provide lateral, longitudinal or conventional vertical
separation.
1)如果飞行员打算继续在RVSM 空域中飞行,评估交
通情况并确定可否为该航空器配备侧向、纵向或常
规的垂直间隔;如果可以,应用恰当的标准。
1) If the pilot intends to continue in RVSM airspace,
assess traffic situation to determine if the aircraft can
be accommodated through the provision of lateral,
longitudinal, or conventional vertical separation, and if
so, apply the appropriate minimum.
2)如果ATC 无法建立与其它航空器足够的间隔,申
请上升到RVSM 空域之上或下降到它之下的ATC
许可。
2) Requesting ATC clearance to climb above or descend
below RVSM airspace if ATC cannot establish
adequate separation from other aircraft.
2)如果飞行员申请脱离RVSM 空域,如果可能,迅速
安排。
2) If the pilot requests clearance to exit RVSM airspace,
accommodate expeditiously, if possible.
3)如果无法保持足够的间隔并且不可能允许飞行员脱
离RVSM 空域的申请,告知飞行员重要交通情报
,通知附近其它航空器并继续监视情况。
3) If adequate separation cannot be established and it is
not possible to comply with the pilot's request for
clearance to exit RVSM airspace, advise the pilot of
essential traffic information, notify other aircraft in the
vicinity and continue to monitor the situation.
4)将情况告知邻近的ATC 单位扇区
4) Notify adjoining ATC facilities/sectors of the situation.
情形4: 主用高度测量系统之间相差
200 英尺(60 米)以上
Scenario 4: The primary altimeters diverge by
more than 200ft (60m)
飞行员应当:
RVSM/TF/30-WP/8
ATTACHMENT
A - 22
The Pilot should
使用确立的故障排除程序并且/或者比较主用高度表与备用高度表(如果必要,按修正卡进行修正)的偏差设法
断定故障系统。
Attempt to determine the defective system through established trouble-shooting procedures and/or comparing the primary
altimeter displace to the standby altimeter (as corrected by the correction cards, if required).
如果可以断定故障系统,将工作正常的高度表系统与高度保持装置耦合。
If the defective system can be determined, couple the functioning altimeter system to the altitude-keeping device.
如果无法断定故障系统,遵循情形3 种的所有主用高度表的高度指示失效或不可靠的指导。
If the defective system cannot be determined, follow the guidance in Scenario 3 for failure or unreliable altimeter
indications of all primary altimeters.
情形5: 飞行员确信会影响航空器保持
飞行高度层的颠簸情况(中度
以上)
*Scenario 5: Turbulence (greater than moderate) which the pilot
believes will impact the aircraft's capability to
maintain flight level.
飞行员应当:
The Pilot should
可期待ATC:
ATC can be expected to
目视或参照ACAS (如果装备有)观察冲突活动
Watch for conflicting traffic both visually and by reference
to ACAS, if equipped.
如果认为必要,用以下方式警告附近航空器:
1) 充分使用外部灯光;
2)在121.5 MHz 上(作为备份手段,可使用飞行员之
间的空对空VHF 频率123.45),广播位置、飞行
高度层和意图。
If considered necessary, alert nearby aircraft by:
1) making maximum use of exterior lights;
2) Broadcasting position, FL, and intentions on
121.5 MHz (as a back up, the VHF inter-pilot air-toair
frequency, 123.45MHz, may be used).
将打算采取的行动尽快告知ATC。可能采取的行动包
括:
Notify ATC of intended course of action as soon as
possible. Possible courses of action include:
1)如果ATC 能够提供侧向、纵向或常规的垂直间隔
,保持CFL 和航线
1) Maintaining CFL and route provided ATC can provide
lateral, longitudinal or conventional vertical
separation.
1)评估交通情况并确定可否为该航空器配备侧向、纵
向或常规的垂直间隔;如果可以,应用恰当的标准

1) Assess traffic situation to determine if the aircraft can
be accommodated through the provision of lateral,
longitudinal, or conventional vertical separation, and if
so, apply the appropriate minimum.
2)如有必要,申请改变飞行高度层 2)如果不能提供足够的间隔,告知飞行员重要交通情
RVSM/TF/30 - WP/8
ATTACHMENT
A - 23
2) Requesting flight level change, if necessary.
报并询问飞行员的意图。
2) If unable to provide adequate separation, advise the
pilot of essential traffic information and request pilot's
intentions.
3)告知附近其它航空器并监视情况。
3) Notify other aircraft in the vicinity and monitor the
situation
4)将情况告知邻近的ATC 单位/扇区
4) Notify adjoining ATC facilities/sectors of the situation.

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册


Archiver|航空论坛 ( 渝ICP备10008336号 )

GMT+8, 2024-5-4 10:25 , Processed in 0.031200 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 MinHang.CC.

回顶部