|
机场费 airport fee
0 k& r& U: T* N. |' j 国际机场 international airport 7 K1 n: Z% G2 m# o) B1 r
国内机场 domestic airport 8 r7 y8 Z! N# N, r1 B" I
机场候机楼 airport terminal
/ C9 d$ U) U: M$ M国际候机楼 international terminal . _, ~9 m. ]' v8 H8 f1 ~. H
国际航班出港 international departure + ]8 t+ h' `, o" r5 C- v% _5 R
国内航班出站 domestic departure 5 e5 a3 o$ ]) Y8 P
卫星楼 satellite % V T, h0 g4 l1 f- W* c. P- D
人口 in 1 ]3 e* h! C1 q* Z
出口 exit; out; way out
( T( M3 X8 r6 r进站(进港、到达) arrivals
" |2 A" g N+ K6 c. g" }: K不需报关 nothing to declare 9 D6 Q8 |0 h( i8 A; ~5 }- S
海关 customs " @: u( {% \! t Q4 H( K
登机口 gate; departure gate
6 d6 \& k3 |% s; X" Y0 [4 p' y" P3 ]候机室 departure lounge 5 h: p1 [6 H# H; ~* l9 u
航班号 FLT No (flight number)
7 r' P% }7 Z$ N$ p3 m4 E来自...... arriving from , D0 i7 J/ K1 B
预计时间 scheduled time (SCHED)
, X x- ]. j9 `9 l: y 实际时间 actual time * {& V7 L: I6 `! t: p
已降落 landed 前往...... departure to 9 Q9 b0 x) P7 g1 W$ q7 B" f3 @
起飞时间 departure time $ x6 g1 _" q5 T, c- v# ~( L7 W- a- y/ @6 R
延误 delayed ( L" l" r9 U! q. F& w
登机 boarding
|1 Z4 q% w ?. q* y6 h7 J" P由此乘电梯前往登机 stairs and lifts to departures ( s4 Y# m W- J, b2 G! }- f
迎宾处 greeting arriving
8 h" o( a; f _) u$ g由此上楼 up; upstairs
$ K3 R8 k8 L) g9 l1 `/ G 由此下楼 down; downstairs 3 F0 F/ {' n4 p2 [; T
银行 bank ' G2 r+ |6 a h+ e( g; S3 R) U
货币兑换处 money exchange; currency exchange ' Q3 G3 T3 a% i) n+ K
订旅馆 hotel reservation # }3 S' P' T4 A3 }7 n F1 ?( U
行李暂存箱 luggage locker 出站(出港、离开) departures
& \4 u2 w& {. K1 \- {$ d4 _6 {9 \; m登机手续办理 check-in
$ T9 a4 E2 N. p5 D ?# }- g9 @登机牌 boarding pass (card) 3 X1 L5 S" G: `5 P1 v2 @/ B
护照检查处 passport control immigration
6 [+ D+ ^! M/ P4 @5 Z行李领取处 luggage claim; baggage claim
6 j; D& l2 D( r3 k, s9 I R! W' B国际航班旅客 international passengers ; e+ H3 |' k& _" X- o
中转 transfers
4 B: O( V3 X2 g中转旅客 transfer passengers
3 K( l% a+ l& w中转处 transfer correspondence ( r9 a# @, J1 T% @
过境 transit
- A& \; e H0 z3 S$ v/ ?报关物品 goods to declare # l K+ S Z1 k2 a
贵宾室 V. I. P. room * I; [, x, a6 Z# N: b
购票处 ticket office 0 x, U+ [! j( I: f% [
付款处 cash (衣人注:我记得挂CASH牌子的地方是兑换钱币的地方,存疑) 0 ?3 I* I* j `4 M$ I2 \6 l! T8 q# q
出租车 taxi 9 w! \5 C, T+ c
出租车乘车点 Taxipick-up point
8 u! r6 X- _" I大轿车乘车点 coachpick-up point / ~# C( O0 V4 d% X3 Z! d" I* K; f {
航空公司汽车服务处 airline coach service
1 i: `% ~/ X. A% T' O2 i* N9 i 租车处(旅客自己驾车) car hire U, b/ N3 q, w
公共汽车 bus; coach service
1 M9 B$ j8 h5 y1 V公用电话 public phone; telephone ; h; f3 j: P u* ^
厕所 toilet; W. C; lavatories; rest room
2 Y. D! ?! n X5 Y男厕 men's; gent's; gentlemen's
) [7 ?1 \1 n% n( r3 A% \0 n女厕 women's; lady's 3 \: C" U: k! P) a$ S: X
餐厅 restaurant " Y/ B% { h7 q* B
酒吧 bar
* _9 V# |5 {2 L2 ?咖啡馆 coffee shop; cafe / o: a5 |0 [; z i$ ~' k) E3 l
免税店 duty-free shop 1 g6 F( x, t; w. i
邮局 post office 6 v; }% G! _9 L' A2 t% M) @4 f
出售火车票 rail ticket
5 `1 V8 i; ]1 K' u0 m1 r) J 旅行安排 tour arrangement
0 a; {( v) ?6 Z( B/ a行李牌 luggage tag |