|
机场费 airport fee
, L& ? g o1 c$ f$ a' [9 N 国际机场 international airport # l% @, \* X4 r$ Z! \" ]$ Q
国内机场 domestic airport ) l" e+ [! M$ {: r' F& s- p
机场候机楼 airport terminal
6 L- g# G- f. o. }0 W: R国际候机楼 international terminal
- f% ^5 k8 F1 s0 ~1 ^( T( j. w国际航班出港 international departure
, z' b" H8 e" x6 t/ o7 A国内航班出站 domestic departure
) R3 ?; Z+ J" s- X卫星楼 satellite
& S0 {% L- F* d4 _8 K0 X1 \3 y人口 in
) A5 j0 C# B( I* F 出口 exit; out; way out / N+ C9 v9 `4 Q" }8 ?/ \& W0 G
进站(进港、到达) arrivals
4 H+ } Q7 C2 z# F; q9 P; q不需报关 nothing to declare # w& l2 ^1 e' n8 k% R% i* t
海关 customs , o4 H* y8 r* a O( `
登机口 gate; departure gate
+ }8 m) T! r7 y4 O, c候机室 departure lounge
: i( A8 W( N8 Y/ |0 ^2 V4 q2 e" p3 J. _航班号 FLT No (flight number)
' ]! f+ m/ ?( O" k" b. V来自...... arriving from 7 L/ b. t; _' Z. C+ y) Z
预计时间 scheduled time (SCHED) ' I& y$ C2 R0 n" Q# Q. o% u1 B- t! N7 F
实际时间 actual time & f+ L5 {* T, g r: Z
已降落 landed 前往...... departure to
( b( O" x+ @- n2 _; E8 p- s起飞时间 departure time & ~! C3 p: F! k
延误 delayed
7 X2 u& @& D. K9 [9 b8 h+ l) Q1 i登机 boarding 1 `$ @. ]& b S) K u6 Q
由此乘电梯前往登机 stairs and lifts to departures 9 J. y! @" C# r) A0 [
迎宾处 greeting arriving
9 M$ y& @) F9 s由此上楼 up; upstairs
- y) ]3 N7 u$ W 由此下楼 down; downstairs , Y+ @8 C' i4 Q" ]5 o4 T2 M
银行 bank 9 \# b# J3 r( V1 ?6 |
货币兑换处 money exchange; currency exchange - G# H$ @4 \$ X+ H' I
订旅馆 hotel reservation : M: q% o; b4 i0 o8 q
行李暂存箱 luggage locker 出站(出港、离开) departures
4 M! w+ o3 d* M$ X登机手续办理 check-in
. D6 j8 ]8 k2 B4 g- H6 D% E# b9 `; o4 y登机牌 boarding pass (card) & G! [4 o0 E' x2 q
护照检查处 passport control immigration % [6 }, G z& Q+ N
行李领取处 luggage claim; baggage claim
! A* X: i0 y, O6 ~8 ]国际航班旅客 international passengers & c; ]$ f+ L0 o* M8 T
中转 transfers
0 F- K# {- W+ X中转旅客 transfer passengers 0 r: Q) r" x0 g9 B. R0 G+ M9 x
中转处 transfer correspondence , U$ o0 Y# D. n
过境 transit
0 L" L% b' D( h6 d! Z9 |报关物品 goods to declare
: [% Y: Q Q7 \2 b2 X& M1 A. D6 w 贵宾室 V. I. P. room
& {# E6 Z' u0 u$ }# l4 }4 c购票处 ticket office / _6 q7 t" a$ M
付款处 cash (衣人注:我记得挂CASH牌子的地方是兑换钱币的地方,存疑)
2 M8 @8 T. v4 b8 g& r: X2 h& ]3 i出租车 taxi & E: T5 o* _6 V: L% s
出租车乘车点 Taxipick-up point
2 X. H M, Z( [4 B; r" g3 m大轿车乘车点 coachpick-up point
% Y2 R4 |- c# T) u4 P' M航空公司汽车服务处 airline coach service
8 y% Y3 Z1 ]* x 租车处(旅客自己驾车) car hire
7 m V1 Y8 A, P$ `1 r- ?" R公共汽车 bus; coach service . y- I* W! _% c9 i0 @, e
公用电话 public phone; telephone
5 \+ N$ @4 U( l) T" S: p$ a 厕所 toilet; W. C; lavatories; rest room
1 |9 q# @; K/ Y* H. s7 k男厕 men's; gent's; gentlemen's
; k% _5 k' `6 @* e* Q+ }0 B. b女厕 women's; lady's
@( v: {2 h+ T8 A- e餐厅 restaurant
- m/ [5 D/ n2 B7 _酒吧 bar 6 m9 ]9 A3 o7 z3 ^+ I# i w
咖啡馆 coffee shop; cafe
\" F7 O% t% G. o% _3 C 免税店 duty-free shop ' F4 \: v& y1 ]$ t2 A
邮局 post office
; _; x( P4 H( s/ @" }出售火车票 rail ticket
. i/ k* w; r+ Q4 S5 j4 C 旅行安排 tour arrangement
$ K9 v+ C5 j, |+ \- l行李牌 luggage tag |