外商投资民用航空业规定(CCAR-201) Foreign Investment in Civil Aviation Provisions (Ccar-201)
# J+ @+ Q% v6 } n5 U9 o- L中国民用航空总局、对外贸易经济合作部、国家发展计划委员会令第110号
- } h$ o. `1 o0 x4 g(Promulgated by the Civil Aviation Administration of China, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the State Development Planning Commission on 21 June 2002 and effective as of 1 August 2002.) ) C# s" o; o3 D3 @7 ~
颁布日期:20020621 实施日期:20020801 颁布单位:中国民用航空总局、 对外贸易经济合作部、 国家发展计划委员会 2 ]3 }# f2 ^; N. b4 b
Article 1 These Provisions have been formulated pursuant to the PRC, Sino-foreign Equity Joint Venture Law, the PRC, Sino-foreign Cooperative Joint Venture Law, the Guiding the Direction of Foreign Investment Provisions, the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue (hereafter the Provisions and the Catalogue respectively) and relevant laws and regulations on the civil aviation industry (Civil Aviation), in order to further open China's Civil Aviation to foreign investment, promote the reform and development of Civil Aviation and protect the lawful rights and interests of investors.
7 [/ r+ \* ]$ `( { Article 2 These Provisions shall govern the investment in Civil Aviation by foreign companies, enterprises and other economic organizations and individuals (Foreign Investors)。
7 J# f3 X- _& H) X& z3 g8 k" ~" h1 x Article 3 The scope of investment in Civil Aviation by Foreign Investors shall include civilian airports, public air transport enterprises, general aviation enterprises and air transport related projects. Foreign Investors are forbidden from investing in and managing air traffic control systems. 5 W0 [) r' e% G! e) \
(1) Investment in the construction of civilian airports by Foreign Investors is encouraged. For the purposes of these Provisions, the term “civilian airport” does not include military-civilian dual use airports. Civilian airport projects in which Foreign Investors may invest are divided into the two following categories: ' R, j. M3 b; l: ?6 A& @- T
(a) civilian airport flight areas, including runways, taxiways, connecting taxiways, parking aprons and lights to aid navigation; and 9 z$ Z3 h) e+ ^# q
(b) terminal buildings.
" n6 C! P' ~9 ^ (2) Investment in existing public air transport enterprises by Foreign Investors is encouraged.
8 e6 u/ P. }3 W I Foreign Investors are encouraged to invest in general aviation enterprises servicing the agricultural, forestry and fishing industries.
$ ^* w1 d4 W1 ^; }, g" G5 b0 b Foreign Investors are permitted to invest in general aviation enterprises that operate executive flights or air tours or that provide services to industry but may not invest in projects for operations that involve State secrets. - N* v0 {( L: R& H3 q- [! W& g8 `/ l
(3) The term “air transport related projects” includes aviation fuel, aircraft maintenance and repair, transport and storage of cargo, ground services, air catering, parking lots and other approved projects.
# I4 O9 a: w+ |* W0 R0 g, V g Article 4 Investment vehicles available to Foreign Investors include the following: " x' `, S$ q$ M1 K% e* c4 h
(1) equity and cooperative joint ventures (Joint Ventures);
* N( y) Q/ r3 }1 e+ O, A (2) purchase of civil aviation enterprise shares, including shares issued outside mainland China and listed foreign investment shares issued in mainland China by civil aviation enterprises; and + @# s f$ `4 \7 n9 P1 c' ]/ u
(3) other approved investment vehicles.
+ P: ]' }; d- Q5 I9 k5 T* o" Z" O Public air transport enterprises, and general aviation enterprises that operate executive flights or air tours, organized as cooperative joint ventures invested in by Foreign Investors must obtain the status of Chinese legal person. 3 M" ~4 d1 q9 Z( w
Article 5 When Foreign Investors wish to invest in public air transport enterprises or civilian airports, all things being equal, preferential consideration shall be given to foreign enterprises in the same industry whose operations and management have reached an advanced level internationally.
- L* t; T$ g/ m9 t# D3 L Article 6 When Foreign Investors invest in civilian airports, the Chinese party shall have a relative controlling interest. |