|
医疗救护ffice ffice" /> 7 E3 u7 s8 {; a" L" q$ H; p/ V
医疗救护的处置程序:
& r5 ]/ j) \' |% M. u1. 了解病人的情况; ' x$ }0 y+ Z, u: W
2. 向有关管制席位通报相关情况;
( {# u6 r' J! k1 ^, _% b) V3. 向TAMCC通报相关情况;
* s& c* [0 ]2 ?4. 安排该航空器优先着陆; 3 `+ s1 ]: A3 @5 Z' P
5. 及时向管调通报情况。
; I, I- C6 L, h
& ?% Q4 z" {9 \. s/ `/ A& c通话:
- E6 P7 [+ G4 z ^( q关键词: - @1 n9 M0 Q/ S! ?4 C
5 y* d& c6 M$ V6 {4 O) J2 ]5 ?
) v" N3 ^8 T1 e$ F* X
. O8 x U* ~" x* v
| ' y' L- F& S! n& X, B2 S) v D
an injured passenger 一个受伤很重的旅客 |
' w x2 p( O3 g. e; ^* j" ]9 b8 T0 z. P- W2 O. `: ?0 t) ^0 f
a badly sick passenger 一个重病号旅客 | ( e5 W" J0 m* o6 u* [5 Q* x& w( ^
+ Q* o; L3 v$ q1 |) ]$ t% M
|
! q9 M: ?4 D& r5 n) Z patient 病人 | ~/ z2 N5 X& S* X2 G0 v/ q
2 J7 H4 y& }$ S2 N- N7 C" g$ V
heart attack 心脏病 |
# @) i* c( j1 m" P( s
7 W9 w1 m, T$ }5 t3 c| 0 p; H0 U X; O9 ]
paralyzed passenger 瘫痪病人 | 0 b; N& N. b2 K% q1 r
+ s0 e' z# b9 x8 L/ K8 O- C
pregnant 孕妇 |
6 T6 c3 z- f; Q7 S4 @
* a+ o' z7 N, m- U/ M* I ?& C, ~| & D- d! y) M1 o( Y( M# m0 ]; l4 O% g$ T
faint 昏厥、晕倒 | ' c n5 I' G8 f6 j7 J
. _* N; L2 {' \
pure oxygen 纯氧 |
: k. G2 |, \- ]3 k, q% t% N; ^ y& c$ {
| ; ^& I2 \3 Z5 N- w
first aid 急救 |
# _" o2 p( Y" T2 d0 Y/ _& W+ x/ R9 K* a r
medical assistance 医疗帮助 | , b& n' Q2 R8 z# }; G( W( F
2 y8 p% e5 h- ~7 l
|
9 i, w$ W( U# X) G; o6 \) G Oxygen mask 氧气面罩 | - g3 P# s' k h
( l1 ^, l J. T ambulance 救护车 |
+ p) q: U. ?9 }* K: m& R. Y# M, I; u6 m
|
" D( I- O" R& N& f# s- p* Q7 U; J wheel-chair 轮椅 | 0 O3 M1 n- O, n& J
- q0 i: [# ?3 K. `5 \! H stretcher 担架 |
3 z/ c9 |1 j- T3 u / {: i/ ]( l5 U5 `( ]! p' t
机组通报情况:
% h/ e, ^- w2 X" F- Z i mPassenger on board badly sick (seriously ill). % ]. x" f, K. Y6 A. a9 D7 j& S
机上有位女旅客病情十分严重。
& e7 k i3 }% b, K2 v 7 s3 @1 O5 b& D' ^
The sick woman complains on acute pain in the underbelly (in the heart area). 8 l# {7 k9 \& L, x
患病妇女说她下腹剧痛(心脏部分)。
0 X2 I2 R' X( p( f3 L* a
+ O7 r- q) V: m" q4 L* U: QShe has fainted, we suspect she is appendicitis (or: appendicitis is suspected). 1 r. f4 Q& H0 I% L+ `0 K0 Z
她已昏迷,怀疑是阑尾炎。 # l3 d9 `4 W* [, o9 z
\, t! V, Q' p9 D' f. s( ^
Pure oxygen is being fed to the woman patient. & [; \) L/ v7 H, N+ i0 w1 a
已对病妇输入纯氧。 ' X& j# c2 I; P7 v
1 N/ U% @5 \/ A4 S; C& O3 RShe has recovered consciousness, things seems to be OK at the time. - Y3 q/ n! Y, z/ q
她已清醒过来了,目前情况好像已经好转。
. j) L: p' v( v9 p 5 a6 g, o- H/ A( ]5 h& c2 O9 z
Please arrange first aid (medical assistance) for the patient on arrival.
2 r/ Z; a4 q+ p' r- ?6 \2 \9 L$ A1 |到达时请为病人安排急救(医疗)协助。
' Y& p2 j! a/ c6 V. z0 c/ s$ K
0 a3 B- x1 h4 S0 x2 X: \( hWe have a stretcher case on board, request ambulance and doctor be ready on arrival. 4 u8 K. B% }' ?9 N0 ~9 f
我们飞机上有病人,请求救护车和医生在我们到达时准备好。 - [" X7 u- g B8 o& W
* }# e+ u5 G2 c5 E1 hWe request a doctor on arrival because one of the crewmembers is not feeling well.
* d/ k" m; i" h8 w; E我们到达时需要一位医生,因机组成员中的一个感觉不舒服。
# G& z/ w ^% N6 [
9 k! x G( [1 @A pregnant woman is about to give birth.
- {, Y% N( @7 D4 L! y有一个孕妇临产。
+ J/ B4 F P3 A. c
- p% |" n! c; jA passenger has just had a heart attack, request priority landing. . N8 }7 H- A$ `4 [. U7 l
一名旅客心脏病发作,请求优先着陆。
: J/ @3 ]: a# y$ ?; B 1 w% y; e7 p5 ~, j5 H5 |* I7 w
We’ve just caught in severe turbulence. Passengers have been hurt.
/ }+ \# ]3 u5 c; ^我们刚才遇到严重颠簸,有客人受伤。 0 i7 Y# o- Y* z) S, p6 B4 ~6 }
. C8 |0 e- c- @# ?通知机组医疗准备情况: # e+ p, c2 @' h, ]' }9 [, O
We have informed the medical department (first-aid service), doctor and ambulance are to meet you at the terminal apron.
( Z5 ]+ ^0 B& X" @我们已通知医疗部门(急救部门),医生和救护车在客机坪等候你们。 ( C3 @! b" M8 _0 `" ~! u
8 z$ g+ Z! v- y
Copied OK, and the doctor will be available on your arrival.
; J2 h0 F4 l& E5 L$ w& c/ x收到,医生将在你们到达时来到。 4 b) c* Y2 T. u; B+ f* Q
q+ Q% Q# B& Z! f7 zThe ambulance and doctor are waiting at the airport.
) ^$ R# b$ S" J3 q. d7 T9 u救护车和医生正在机场等候。
1 \. o A5 _ j: i" I. n4 M |