医疗救护fficeffice" />
7 z. K: U& s$ m$ t! o& E医疗救护的处置程序:
U2 E6 k) f5 s f9 Z' p1. 了解病人的情况; * Z$ l3 j6 Y' `5 J
2. 向有关管制席位通报相关情况;
# \. u3 n9 B6 o. O/ j3. 向TAMCC通报相关情况;
/ z( \! U( w( o4. 安排该航空器优先着陆; - q- T' ~2 @( F1 n2 F% C9 V( n
5. 及时向管调通报情况。
8 }3 T9 f8 H, j+ E& C. Y
, g; I: D" s: Z- l0 ~' ?$ z; w通话: % |0 D8 q- }# N
关键词:
$ x& P4 T% F) l( }
% q8 W0 k" v3 a9 q, V: c7 j9 o$ \# e: G" E1 p
5 M7 C8 r9 e2 X- [8 F; N! f
8 z5 }5 o5 ^- T/ {6 ?
an injured passenger 一个受伤很重的旅客 | : Y% F* _. l- e( d. y5 M6 B
* l& c' _/ l' ~0 c7 M0 q8 n
a badly sick passenger 一个重病号旅客 | 7 ?, E4 f9 h5 T ^
* ~; c, V; ?; X7 k, _/ }' P L+ u& a& [. q- Y/ H
patient 病人 |
, o1 ]5 X! \! U4 M# l7 v% ?* C6 x
( R0 A8 n: g t4 K* X6 m) w heart attack 心脏病 | ! x. R) z; b) \9 B2 E1 I& N. H
2 M6 e7 B4 e0 s! A
0 b$ B" {! @8 X3 j0 N6 v) z1 V' r paralyzed passenger 瘫痪病人 |
" R9 o5 \0 }# K; z+ z% I# ]
7 Q. B- c/ S% C. v# F& D- t h3 ` pregnant 孕妇 | 8 @3 r1 `# N1 ^' _; {! V
) P+ n5 |- b" _: Z# R$ D: n& `1 C: p. X6 _; J
faint 昏厥、晕倒 |
) r7 n8 Y1 Z& @, G1 F" R/ w6 l. M: H' C$ |
pure oxygen 纯氧 |
3 Q) e: L/ d1 K' X* h3 i7 h& {
1 s A1 O3 R4 t' r7 q1 D8 C& w- h' [& P! m% Y6 A
first aid 急救 | / ^7 E w4 R& p" T
3 r3 U4 E8 H/ D: A& B
medical assistance 医疗帮助 |
9 F0 l4 U7 x: [2 B7 y: }2 L2 f0 B( w5 i. ^
4 |' B" { @( u. d; | Oxygen mask 氧气面罩 |
0 V0 a6 f6 ~6 Y6 u' P2 U2 e j
: [0 W" g# r# t9 c+ [ ambulance 救护车 |
, J3 |% Y$ b; H+ `
: Q- L" X2 \ L- a0 U: r3 L/ G
: v# d+ I1 i+ I; B/ X2 D" J wheel-chair 轮椅 |
- ]' ^ k9 l( @* t0 ^0 a" I4 F v' V3 r7 g
stretcher 担架 |
* E" n) W0 G9 J, q1 W8 Z $ e' Q% L/ R2 n' f: u
机组通报情况:
$ e$ l0 x' r* x: P: h; n+ l# WPassenger on board badly sick (seriously ill). 5 q, w/ r- f6 X7 t3 d3 I: ?
机上有位女旅客病情十分严重。 + Q5 B8 [; V3 }% K7 `: N( n: i
, l# F2 K6 c- ^3 W7 F( L
The sick woman complains on acute pain in the underbelly (in the heart area). ( z% x: j i' v5 V* `
患病妇女说她下腹剧痛(心脏部分)。
; u6 n" ]0 ?: [4 {& r0 H2 d
. E. d0 s$ V2 J1 o5 b, {% k) w& ~5 kShe has fainted, we suspect she is appendicitis (or: appendicitis is suspected). ( r9 t/ ?# r$ M/ G6 b- G: [
她已昏迷,怀疑是阑尾炎。 M; H3 {5 k! q; s
: o. P6 O1 C2 L2 n2 u
Pure oxygen is being fed to the woman patient. ( z1 P/ C, G$ j( z# Y
已对病妇输入纯氧。
3 {% [0 t9 c$ R5 @
5 w7 p7 m$ c; S- w8 b# DShe has recovered consciousness, things seems to be OK at the time.
9 F W1 _3 ~& P$ w她已清醒过来了,目前情况好像已经好转。 & K7 ]9 K; i$ g5 o4 ?% k: p
k" x3 ]1 b6 q7 DPlease arrange first aid (medical assistance) for the patient on arrival. & w6 p9 D# O0 x
到达时请为病人安排急救(医疗)协助。 % ?- c% C' f( V1 ^. g
' V. i( C2 e8 W7 _; _/ F) @We have a stretcher case on board, request ambulance and doctor be ready on arrival. 4 u9 [: S. N- Y
我们飞机上有病人,请求救护车和医生在我们到达时准备好。 8 \/ m6 L4 j8 Q/ T; [5 n
# }& T0 a8 H# d* w& Z) LWe request a doctor on arrival because one of the crewmembers is not feeling well. + ?) s/ N r& h$ m( y. G& Y% @2 C
我们到达时需要一位医生,因机组成员中的一个感觉不舒服。 5 o/ P$ q/ G3 R4 v1 ~
8 \( C% K0 T6 b! G
A pregnant woman is about to give birth. + [1 F; I+ c8 l
有一个孕妇临产。 5 D+ }" L5 p- O' k' {! X
8 t- T0 s# C. B, [% ~% D) ^1 E
A passenger has just had a heart attack, request priority landing.
9 A2 d' k7 C _% |9 U4 k6 q" y一名旅客心脏病发作,请求优先着陆。 2 ]1 ]; q3 b9 y* t% f9 @0 n+ R
# y# `* M" n9 w3 FWe’ve just caught in severe turbulence. Passengers have been hurt.
, j8 O, d _/ ^4 q5 L+ ~2 g' [8 Z我们刚才遇到严重颠簸,有客人受伤。 ! ^9 p# z& ~" H4 E# I' e
7 l+ y3 T+ M6 u通知机组医疗准备情况: 4 I; g+ r9 _# q# f# W/ C; Q
We have informed the medical department (first-aid service), doctor and ambulance are to meet you at the terminal apron.
+ U& I4 ?- X% T; S$ h我们已通知医疗部门(急救部门),医生和救护车在客机坪等候你们。 2 E3 n) |. p9 o/ i$ k& \* K
% p) ]% q, l; c& j; v+ B e/ j
Copied OK, and the doctor will be available on your arrival. # `1 e @/ A/ n* I8 e9 ?& E
收到,医生将在你们到达时来到。 7 }2 P9 _: O+ Q0 L- e( _
, [9 v. m) X2 X
The ambulance and doctor are waiting at the airport.
' L, @/ x1 H( }% b4 Q: H S8 V救护车和医生正在机场等候。 W; K8 A* [- S- n( w) t# S+ o0 ^
|