- 注册时间
- 2008-9-13
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 0 小时
- 阅读权限
- 200
- 积分
- 0
- 帖子
- 24482
- 精华
- 4
- UID
- 9
|
闲聊
●有关传言的对话
有什么消息?
Any news?
(有什么消息?)
Not yet, I’m afraid.
(很遗憾没有。)
*news “消息”、 “新闻”。
*I’m afraid. 用于说出令人不快的事实等场合。
Have you heard anything?
Any information?
我已经听说了。
Let me tell you the story.
(我来给你讲一下。)
I’ve heard it already.
(我已经听说了。)
I’ve already heard that.
That’s old news.
(那已经是过时的新闻了。)
我想起来了。
He was our manager.
(他曾经是我们的经理。)
That rings a bell.
(我想起来了。)
*manager “经理”、 “经营者”。
*ring “响”。bell “钟”。ring a bell “引起模糊回忆”。习惯用语, 这么记下来就可以了。
That sounds familiar.
(好像有点熟。)
*familiar “熟悉的”。
Oh, maybe I remember now.
(哦, 我好像记起来了。)
*maybe “也许”。remember “想起”。
对了……
His plane comes in at one o’clock.
(他的飞机1点到达。)
That reminds me, what time do you want to go to lunch?
(对了, 你想几点吃午饭?)
*remind “使想起”。
Oh, yeah, ... (哦, 对了……)
By the way, ... (顺便问一下……)
这可真有意思。
The meeting ended abruptly.
(会议突然结束了。)
That’s interesting.
(这可真有意思。)
*interesting表示“有趣的”, 这里略带讽刺, 会话中常会用到。相当于中文的“奇怪”、 “可笑”。
That’s an interesting development.
That’s bizarre.
(有点怪。)
That’s out of the ordinary.
*out of the ordinary “异常的”。
你肯定吗?
He just got married.
(他刚结婚。)
Are you sure?
(你肯定吗?)
*be sure “确定”。
Are you positive?
*positive “确信的”。
Really?
好像是真的。
I heard that the ABC Company is doing well.
(我听说ABC公司经营得不错。)
That sounds true.
(好像是真的。)
*be doing well “顺利”、 “干得不错”。
That sounds right.
(好像是。)
*right “正确的”。
That sounds like a fact.
(好像确有其事。)
*fact “事实”。
那也许是真的。
Did you hear the rumor?
(你听到传言了吗?)
It might be true.
(那也许是真的。)
*rumor “谣言”、 “传言”。
*might “也许……”。
It could be true.
*could “也许”、
It’s possible it’s true.
*possible “可能的”。
真相是这样的。
That’s what I heard.
(我听到的就是这些。)
The real story is this.
(真相是这样的。)
*real “真正的”。
Here’s the real story.
I’ll tell you the real story.
(我来告诉你真相。)
果然如此。
Jane just announced she is getting married.
(简刚宣布说她要结婚了。)
I guessed right.
(果然如此。)
*guess “猜测”。直译是“我的猜测是对的”、 “我猜对了”。
I was right.
(我是对的。)
I knew it all along.
(我一开始就知道了。)
*all long “一直”、 “从一开始”。
消息传得可真快。
I heard you’re going to be transferred.
(我听说你要调走了。)
News gets around.
(消息传得可真快。)
*get around “(传言等)传遍”、 “传播”。
News travels fast.
Word gets around fast.
Rumors spread quickly, don’t they?
(谣言传得可真快。)
别提这个话题。
Is the company really going out of business?
(那家公司真的要倒闭了吗?)
Don’t mention that subject.
(别提这个话题。)
*go out of business “破产”、 “倒闭”。
*mention “提及”、 “叙说”。subject “话题”、 “主题”。
Don’t bring that up.
*bring ... up “言及(话题等)”。
Don’t talk about that.
I don’t want to hear about that.
(那件事我不想听。)
*hear about ... “听关于……”。
Don’t say a word about that.
别散播谣言了。
I heard she got fired.
(我听说她被解雇了。)
Don’t spread false rumors.
(别散播谣言了。)
*spread “散播”、 “传播”。false “错误的”、 “虚假的”。rumor “谣言”。
Don’t gossip about things that aren’t true.
*gossip “传播谣言”。
Stop spreading lies.
(不要散播谣言。)
关于这件事你知道些什么?
What do you know about it?
(关于这件事你知道些什么?)
I only know what the boss told me.
(我只知道老板告诉我的那么多。)
Do you know the story?
(你知道那件事吗?)
What’s the scoop?
(有什么特别消息吗?)
*scoop “独家新闻”。
你在想什么?
What’s on your mind?
(你在想什么?)
My upcoming vacation.
(不久的假期。)
*习惯用语。be on one’s mind “心里想着”。
What are you thinking about?
What do you have on your mind?
我听的可不是那样。
I heard she just retired.
(我听说她刚退休。)
That’s not what I heard.
(我听的可不是那样。)
*retire “退休”。
*what I heard “我听说的事”。
That’s not the way I heard it.
I sure heard it differently.
*sure “确实”。differently “不同”、 “不一样”。
我听说了。
She’s not going to New York, you know.
(她不去纽约了。)
That’s what I’ve heard.
(我听说了。)
*这里的That’s是That is的缩写, That指的是听说的事情。
That’s what they tell me.
I heard that.
消息已经传开了。
The news is out now already.
(消息已经传开了。)
We were hoping to keep it quiet for a while.
(我们本来还希望能保密一段时间的。)
*out “传开”、 “被公布”。
*keep it quiet “保密”。
The news is already out.
The news broke already.
*这里的break指“传开”、 “传遍”。
你可以公开我的话。
Do you really mean that?
(你说的当真?)
You can quote me on it.
(你可以公开我的话。)
*quote “引用”, 直译是“关于这件事你可以对别人说是我说的”。
What I said is on the record.
(我说的话可以公开。)
*on the record “公开发表”、 “记录下来”。
This is for the record.
反意为:What I said is off the record.
(我说的话不得发表。)
●传言的常用句型
我听说……
A little bird told me that you’re engaged.
(我听说你订婚了。)
Yes, I am.
(是这样。)
*“A little bird told me that ...”来自《圣经•旧约全书》中的“小鸟会传播谣言所以不要说坏话”。固定说法, 意思是“我听说……”。
Word has it, you got promoted.
(我听说你高升了。)
How did you know?
(你怎么知道的?)
Do you think she likes me?
(你觉得她喜欢我吗?)
Rumor has it, she does.
(听说她喜欢。)
*rumor “传言”、 “谣言”。
I heard it through the grapevine that ...
(风闻……)
*hear ... through the grapevine “风闻”。“通过传言得知……”可以用hear through the grapevine这个习惯用语来表达。grapevine是葡萄藤, 这里的意思是“秘密”、 “谣言”、 “流言”。
Someone said that ...
(有人说……)
I’ve heard ...
(我听说……)
According to rumor, ...
(据说……)
I heard a rumor that ...
Someone told me that ...
I’ve heard a rumor that ...
你对我隐瞒了什么吗?
Are you hiding anything from me?
(你对我隐瞒了什么吗?)
I never hide anything from you.
(我从来没有对你隐瞒什么。)
*hide “隐瞒”。
*never “从来没有……”。
Are you keeping anything from me?
*keep ... from ... “向……隐瞒……”。
Are you being straight with me?
*这里的straight指“诚实的”。
说实话……
To tell you the truth, we’re not doing very well.
(说实话, 我们的情况不是太好。)
What are you going to do?
(那你们准备怎么办?)
*tell “告诉”。truth “实情”、 “事实”。well “好”。
*wonderful “极好的”。
Frankly, ...
(坦率地说……)
*frankly “坦率地说”、 “坦率地”。
Truthfully speaking, ...
(说实在的……)
*truthfully “诚实地”、 “实在地”。
无风不起浪嘛。
I guess the rumors were true.
(我猜传言是真的。)
Where there’s smoke, there’s fire.
(无风不起浪嘛。)
*谚语。直译是“哪里有烟, 哪里就有火”。
There’s usually a grain of truth in every story.
(每个传闻里通常都会有一点可信的东西。)
*grain of truth “一点真实性”。
There’s no smoke without fire.
我不愿背后说他, 不过……
I hate to talk behind his back, but he’s so rude.
(我不愿背后说他, 不过他太粗鲁了。)
I noticed that also.
(我也发现了。)
*hate “讨厌”。behind one’s back “在……的背后”。
*notice “注意到”、 “发现”。
I hate to gossip about him, but ...
(我不愿说他闲话, 不过……)
*gossip “说闲话”。
I know I shouldn’t talk about him when he isn’t around, but ...
(我知道我不应该在他不在场时谈论他, 不过……)
*around “在周围”。
这些不要外传。
This is just between you and me.
(这些不要外传。)
OK. I won’t tell anybody.
(好的。我不会告诉任何人。)
*between “在……之间”、 “在……的中间”。这种场合的习惯用语。
This is confidential.
(这个要保密。)
*confidential指“秘密的”, 用于说出要保密的话的时候。
This is just between us.
Please keep this confidential.
(请你保密。)
This is a secret.
(这是秘密。)
I don’t want anyone to hear us.
(我不想让其他人听到我们的话。)
Please keep this between us.
(这是我们俩的秘密。)
这个对谁都别说。
Mum’s the word.
(这个对谁都别说。)
You can trust me.
(尽管相信我。)
*mum指“沉默”。“Mum’s the word.”是习惯用语, 表示“对谁都别说”、 “要保密”。
Don’t tell anyone.
Don’t let the cat out of the bag.
*直译是“不要让猫从袋子里出来”, 习惯用语, 表示“不要不小心泄漏秘密”。
你能保证对谁都不说吗?
Can you promise not to tell anyone?
(你能保证对谁都不说吗?)
I give you my word.
(我保证。)
*not to tell anyone “对谁都不说”。“not to ...”表示“不要……”, 记住这个句型用起来会很方便。
Can you keep this between us?
(你能保守这个秘密吗?)
*between一般用在两个人之间, 如果是三个人, 就用among。
Can you keep this a secret?
(你能保守这个秘密吗?)
我的嘴很严。
Are you sure you can keep a secret?
(你真能保密吗?)
My lips are sealed.
(我的嘴很严。)
*keep a secret “保密”。
*seal “封上”。
I won’t say a word. (我什么都不会说的。)
I promise not to say anything.
(我保证什么都不说。)
Mum’s the word.
(我会保密的。)
*习惯用语。
实际上……
Our manager is resigning.
(我们经理要辞职了。)
Actually, that’s a good thing.
(实际上这是一件好事。)
*resign “辞职”。
As a matter of fact, ...
(实际上/事实上……)
In reality, ...
*reality “现实”、 “真实性”。
我不能告诉你。
Is the rumor true?
(传言是真的吗?)
I can’t tell you.
(我不能告诉你。)
It’s a secret.
(这是秘密。)
I shouldn’t tell you.
(我不能告诉你。)
果然没错!
No bonuses again this year.
(今年又没有奖金。)
That figures!
(果然没错!)
*That figures. “果然如此”、 “早知如此”。固定说法, 记住就可以了。
I’m not surprised!
What else is new?
这对我来说还是个新闻。
Did you hear that Mr. Jones is sick?
(你听说琼斯先生病了吗?)
That’s news to me.
(这对我来说还是个新闻。)
I wasn’t aware of that.
*be aware of ... “注意到……”。
This is the first I’ve heard of it.
(这是我第一次听说。)
I didn’t know that.
I hadn’t heard that.
(我没有听说。)
I haven’t heard that before.
大家都知道。
The manager and the president had a fight.
(经理和董事长吵架了。)
Everybody knows about that.
(大家都知道。)
*manager “经理”、 “管理人”。president “董事长”。fight “吵架”、 “打仗”。
*everybody “每个人”。
That isn’t news to anyone.
So, what else is new?
(还有什么新闻?)
It’s just gossip.
*gossip “闲话”。
It’s just hearsay.
*hearsay “谣言”、 “流言”。
完全是谣言。
I heard X Company is going under.
(我听说X公司要破产了。)
That’s not true. That’s a groundless rumor.
(那不是真的, 完全是谣言。)
*go under “(公司或计划等)破产”、 “倒闭”。
*groundless “没有根据的”、 “没有事实依据的”。rumor “谣言”。
That rumor has no truth to it.
It’s just a rumor.
(那只是谣言。)
That is an unfounded rumor.
(那是个毫无根据的谣言。)
*unfounded “没有根据的”。
There’s no truth to the rumor.
谁告诉你的?
X Company is suing us.
(X公司要起诉我们。)
Who told you that?
(谁告诉你的?)
*sue “起诉”。
Who gave you the news?
What’s your source of information?
(你的消息是从哪里来的?)
*source “(消息等的)出处”。
这只是一种直觉。
Why do you think that?
(你为什么那么认为?)
It’s just a hunch.
(这只是一种直觉。)
*hunch “直觉”、 “预感”。
It’s just a guess.
*guess “猜测”、 “臆测”。
It’s just a feeling.
I just have a feeling.
I just sense it.
*sense “(通过五官)感觉”。
只是开玩笑。
You said you were selling the business?
(你说你要把公司卖了?)
Just kidding.
(只是开玩笑。)
*用于开玩笑之后。kid “开玩笑”。
I was just joking.
(我只是在开玩笑。)
Please don’t tease me about that.
(请别拿那件事逗我。)
*tease “取笑”、 “逗弄”。
Only joking.
It was a joke.
I was only kidding.
I was only joking.
那件事还不只这些。
There’s more to it than that.
(那件事还不只这些。)
Do you know something I don’t?
(你还知道什么我不知道的?)
There is more to the story.
Those aren’t all the facts.
*fact “事实”。
我也是听说的。
Is that reliable information?
(那个消息可靠吗?)
No, I heard it secondhand.
(不可靠, 我也是听说的。)
*reliable “可靠的”。information “消息”。
*secondhand “第二手的”。
This is secondhand information.
I heard it from someone who heard if from someone else.
(我听说的也是别人听来以后告诉我的。)
以后的事大家都知道了。
The rest is history.
(以后的事大家都知道了。)
How interesting to know the background.
(了解一下个中原因可真有意思。)
*rest “剩下的”。这里的history不是指“历史学”, 而是习惯用语, 表示“这以后的事情就是大家知道的那样”。
*background “背景”、 “经历”。
I don’t have to tell you the rest of the story.
(这以后的情况我就没必要再告诉你了。)
Of course, you know the story from there.
(当然, 这以后的情况你就都知道了。)
请你就当没听说过这件事。
Please forget you ever heard it.
(请你就当没听说过这件事。)
It’s already forgotten.
(我已经忘了。)
*直译是“请忘记你曾经听说过这件事”。ever 指“迄今为止”、 “曾经”。
*already “已经”。
Please pretend you never heard it.
(就当你从来没有听说过这件事。)
Please forget all about having heard it.
真是说曹操曹操到。
Jim just walked in.
(吉姆刚好进来。)
Speak of the devil.
(真是说曹操曹操到。)
*常用的固定说法。用于正说着什么人这个人就出现了的时候。意思是“说曹操曹操到”。
What a coincidence. (太巧了。)
*coincidence “巧合”。
Just as I was saying.
(就在我正说着的时候。)
●公司里的闲话
我老板一大早就心情不好。
My boss has been grumpy since this morning.
(我老板一大早就心情不好。)
Maybe he had a fight with his wife again.
(也许他又和妻子吵架了。)
*grumpy “脾气坏的”、 “含怒的”、 “不高兴的”。
*have a fight with ... “和……吵架”。
My boss has been grouchy since this morning.
*grouchy “脾气坏的”、 “喜欢抱怨的”。
The boss has been in a bad mood since this morning.
*be in a bad mood “心情不好”。
我老板今天心情很好。
My boss is in a good mood today.
(我老板今天心情很好。)
It’s about time.
(总算好了。)
*in a good mood “心情好”。
My boss is feeling good today.
My boss is in rare form today.
(我老板今天心情出奇地好。)
*in form “心情好”。
反意为:My boss is in a bad mood today.
(我老板今天心情不好。)
我看见我们老板在一家酒吧喝了太多的酒。
I saw our boss drinking too much at a bar.
(我看见我们老板在一家酒吧喝了太多的酒。)
Did he see you?
(他看见你了吗?)
*see ... ...ing “看见……正在……”。
I saw the boss at a bar drinking too much.
I ran into the boss at a bar. He was on a drinking binge.
(我在酒吧碰见了老板。他狂饮不止。)
*binge “随心所欲”、 “狂饮作乐”。
他把一笔个人消费记到了消费账户。
Why is he in trouble?
(他有什么麻烦了?)
He billed a personal item to his expense account.
(他把一笔个人消费记到了消费账户。)
*bill “把……登账”。a personal item “个人项目”。expense account “(公司负担的)交际费”、 “消费账户”。
He put a personal item on his expense account.
He charged a personal item to his expense account.
*charge “记账”。
He paid for a personal item with his expense account.
他打瞌睡让人看见了。
He got caught dozing.
(他打瞌睡让人看见了。)
Shame on him!
(太不像话了!)
*这里的catch指“看见”。doze “打瞌睡”。
*Shame on ... “……是可耻的”。
He was caught sleeping.
(他睡觉让人看见了。)
He was napping on the job.
(他工作的时候打盹儿。)
*nap “打盹儿”。
他昨晚参加了一个鸡尾酒会。
Mr. Smith looks so tired today.
(史密斯先生今天看起来很疲劳。)
He attended a cocktail party last night.
(他昨晚参加了一个鸡尾酒会。)
*attend “出席(会等)”。
He went to a cocktail party last night.
He was at a cocktail party last night.
他一整天都很烦躁。
He’s been edgy all day.
(他一整天都很烦躁。)
He’s hard to deal with.
(他可真难伺候。)
*edgy “易怒的”、 “不耐烦的”、 “紧张的”。
*deal with “处理(人或事情)”、 “对待”、 “交往”。
He’s been on edge all day.
He seemed very tense today.
我想他家里也许出了什么事。
Mr. Aoki seems down lately.
(青木先生最近看起来很消沉。)
I think he has some trouble at home.
(我想他家里也许出了什么事。)
*这句话意思是“也许发生了什么让人担心的事情”。
I think things at home are difficult.
I think he’s unhappy at home.
(我想他在家里可能不痛快。)
还是老问题。
What’s wrong with him?
(他怎么啦?)
It’s the same old problem.
(还是老问题。)
The problem is the same.
The problem never changes.
It’s always the same problem.
史密斯先生是个什么样的人?
What’s Mr. Smith like?
(史密斯先生是个什么样的人?)
He’s very easy to get along with.
(他很好相处。)
*What’s ... like? “……是什么样的?”。
*get along “相处融洽”、 “关系和睦”。
What do you think of Mr. Smith?
What’s your opinion of Mr. Smith?
他工作的时候总是唱歌。
He always sings while he works.
(他工作的时候总是唱歌。)
That’s a bit odd.
(这有点怪。)
*while “……的时候”、 “……的期间”。
*odd “奇怪的”、 “不平常的”。
He likes to sing while he works.
He is always singing at work.
Singing seems to help him work.
(唱歌好像对他的工作有帮助。)
人人都喜欢他。
He gets a lot of phone calls everyday.
(他每天都接到很多电话。)
Everyone likes him.
(人人都喜欢他。)
He’s liked by everyone.
(每个人都喜欢他。)
Everyone thinks he’s great.
他是公司里的怪物。
He’s the odd-ball of the office.
(他是公司里的怪物。)
I know. We’ve all noticed that.
(我知道。我们都注意到了。)
*odd-ball “怪人”、 “性格别扭的人”。
He’s the strange one at the office.
He’s different than everybody else at the office.
(他和公司其他任何人都不一样。)
他就是这么挑剔。
He has interviewed a dozen people.
(他已经面试了十几个人。)
He’s so picky.
(他就是这么挑剔。)
*picky “神经质的”、 “挑剔的”。贬义词。
He’s so particular.
*particular也表示“挑剔的”。
He’s very selective.
*selective “挑剔的”。
这世上什么人都有。
Mr. Ono is not happy unless he is the center of attention.
(小野先生不成为焦点人物就不满足。)
It takes all sorts.
(这世上什么人都有。)
*谚语。sort “种类”、 “类型”。
There are all kinds of people.
*all kinds of “各种各样的”。
It takes all kinds.
他每天都带着妻子给他准备的午饭。
He brings the lunch his wife prepares daily.
(他每天都带着妻子给他准备的午饭。)
I bet he saves a lot of money.
(他肯定省下了不少钱。)
*prepare “准备”。daily “每天”。
His wife prepares his lunch everyday.
Everyday he brings the lunch his wife fixes.
*这里的fix指“做(饭)”。
他是个烟鬼。
He keeps stepping outside.
(他老是到外面去。)
He’s a chain-smoker.
(他是个烟鬼。)
*keep ...ing “持续做……”、 “老是做……”。step “走”。
*chain-smoker “不停地抽烟的人”。
He smokes like a chimney.
*chimney是“烟囱”的意思, smoke like a chimney指的是“烟鬼”。
He smokes one after another.
*one after another “一根接着一根地”、 “不停地”。
He’s a heavy smoker.
(他是个烟鬼。)
*这里的heavy指“过度的”。
史密斯先生长胖了。
Mr. Smith has been putting on weight.
(史密斯先生长胖了。)
He should go on a diet.
(他应该节食。)
*put on weight “体重增加”。
Mr. Smith has put on weight.
(史密斯先生胖了。)
Mr. Smith is getting fatter.
她过去很苗条。
Her clothes are too tight.
(她的衣服太紧了。)
She used to be slender.
(她过去很苗条。)
*used to ... “以前是……”。slender “苗条的”、 “瘦的”。
She’s gained weight.
(她胖了。)
She used to be slim.
She used to be thin.
She used to be skinny.
她胃口不好。
She didn’t eat much.
(她吃得不多。)
She has a poor appetite.
(她胃口不好。)
*这里的poor指“贫乏的”、 “少的”、 “一点点的”。appetite 指“食欲”。
She doesn’t have much of an appetite.
She has a small appetite.
反意为:She has an appetite.
(她胃口不错。)
她酒量很好。
She can hold her liquor well.
(她酒量很好。)
Yeah, I’m no match for her.
(是, 我比不过她。)
*习惯用语, 指“能喝酒的”、 “不醉的”。这里的hold指“维持”。
*no match for ... “比不过……”。
She can hold her own.
She can handle her drinks.
She can really hold her booze.
*booze “酒”。
She can drink a lot of alcohol.
She holds her liquor better than I do.
(她比我能喝酒。)
她没有化妆。
She looks pale today.
(她今天看起来脸色苍白。)
She’s not wearing any makeup.
(她没有化妆。)
She’s going natural.
She’s without makeup.
他们通宵打麻将。
They’re staying up all night playing mahjong.
(他们通宵打麻将。)
Sounds fun, but tiring.
(好像很有意思, 不过太累人了。)
*stay up “不睡觉”。
They’re playing mahjong all night.
They’re up all hours playing mahjong.
他把雨伞当成高尔夫球杆挥。
He swings his umbrella as if it were a golf club.
(他把雨伞当成高尔夫球杆挥。)
He’s always thinking about golf.
(他总是想着打高尔夫球。)
*as if ... “好像……”。swing “摇晃”、 “挥动”、 “挥舞”。umbrella “伞”。
He pretends his umbrella is a golf club.
*pretend “假装”。
He uses his umbrella as if it were a golf club.
He practices with his umbrella as if it were a golf club.
*practice “练习”。
我们一谈论高尔夫球, 他就神采飞扬。
When we talk about golf, his face lights up.
(我们一谈论高尔夫球, 他就神采飞扬。)
I know. He plays twice a week.
(我知道。他每星期玩两次。)
*light up “变亮”、 “放光”。
He really adores golf.
(他酷爱高尔夫球。)
*adore “酷爱”。
He gets so excited when we discuss golf.
我听说公司还要雇更多的人。
I heard the company’s going to hire more people.
(我听说公司还要雇更多的人。)
I wonder if it’s true.
(我不知道是不是真的。)
*hire “雇用”。
*I wonder if ... “我想是否……”。
I hear the company’s hiring more employees.
Is it true that the company will hire more people?
Rumor has it that the company will be hiring more people.
*rumor “传言”。
他全扑到工作上了。
He’s married to his work.
(他全扑到工作上了。)
I know.
(我知道。)
*be married to ... “和……结婚”, 比喻“埋头于……”的意思。
He invests a lot in his work.
*这里的invest指“花费(时间或精力等)”。
His work takes a lot of his time and effort.
(他的工作占用了他很多时间和精力。)
Work is all he cares about.
(他只关心工作。)
*care about ... “关心……”。
His work means everything to him.
(对他来说工作就是一切。)
他是一个工作狂。
John stayed till 11 p.m. last night.
(昨晚约翰一直待到夜里11点钟。)
He’s a workaholic.
(他是一个工作狂。)
He’s crazy about his job.
*crazy “沉迷的”、 “着迷的”、 “疯狂的”。
He works all the time.
(他总在工作。)
青木先生工作操劳过度累死了。
Mr. Aoki died from overwork.
(青木先生工作操劳过度累死了。)
What a shame.
(太可悲了。)
*die from ... “死于……”。overwork “工作过度”。
*shame “遗憾的事”、 “可悲的事”。
Mr. Aoki is dead from working so hard.
Working too hard killed Mr. Aoki.
我可不想像他那样。
He’s going through a difficult time.
(他的日子不好过。)
I wouldn’t want to be in his shoes for anything.
(我可不想像他那样。)
*go through “经历”。
*in one’s shoes “站在……的立场上”、 “设身处地”。
I sure wouldn’t want to be in his place.
I wouldn’t want to be him right now.
活该。
He got a poor evaluation.
(他得到的评价很差。)
It serves him right.
(活该。)
*evaluation “评价”。
*serve ... right “给……应有的报应”。习惯用语, 表示“活该”、 “自作自受”。
He had it coming to him.
He deserved it.
(他是自作自受。)
他工于心计是出了名的。
He has a reputation as a wheeler-dealer.
(他工于心计是出了名的。)
Is that so?
(是真的吗?)
*reputation “名声”、 “名气”。wheeler-dealer 常带有轻蔑的含义, 指“(生意或政治上)为所欲为的人”、 “工于心计者”。
He’s known as a wheeler-dealer.
(他工于心计是众所周知的。)
He’s a wheeling-dealing businessman.
(他是一个工于心计的商人。)
他同时干很多事情。
He has many irons in the fire.
(他同时干很多事情。)
He’s always been that way.
(他总是那个样子。)
*have many irons in the fire是习惯用语, 表示“同时做很多的事情”。直译是“他把很多的铁放入火中”。
He has a lot of things going on.
He’s involved in many things.
*be involved in ... “卷入……”。
不是因为他聪明, 而是因为他勤奋。
What makes him so successful?
(他为什么那么成功?)
It’s not because he’s smart, but because he’s diligent.
(不是因为他聪明, 而是因为他勤奋。)
*successful “成功的”。
*smart “聪明的”。diligent “勤奋的”。
It’s due to his diligence, not his intelligence.
*due to ... “由于……”。diligence “勤奋”、 “努力”。intelligence “智力”。
He is more diligent than smart.
(他勤奋多过聪明。)
He isn’t so smart, but he is diligent.
(他并不怎么聪明, 但是很勤奋。)
他很能说。
Why do people like him so much?
(为什么大家那么喜欢他?)
He’s very talkative.
(他很能说。)
*talkative “能说的”。
He talks a lot.
He has the gift of gab.
*have the gift of gab “能说会道”、 “快言快语”。
不管他怎么努力工作, 他都升不上去。
No matter how hard he works, he never gets promoted.
(不管他怎么努力工作, 他都升不上去。)
Hard work isn’t the only reason people get promoted.
(工作努力不是升职的惟一因素。)
*no matter how ... “不管……”。hard “努力地”、 “拼命地”。get promoted “升职”。
He never gets promoted, no matter how hard he works.
Even though he works hard, he doesn’t get promoted.
他经济上有困难。
Why did he get a second job?
(他为什么又做了一份工作?)
He has financial difficulties.
(他经济上有困难。)
*financial difficulties “经济上的困难”。
He is having financial difficulties.
He has money problems.
我听说他现在身无分文。
I heard he’s flat broke now.
(我听说他现在身无分文。)
I’m surprised to hear that.
(真让我吃惊。)
*flat意思是“完全”、 “彻底”, flat broke指“身无分文的”、 “精光的”。
I heard he’s stone-broke now.
*stone-broke “身无分文的”。
I hear that now he has absolutely no money.
*absolutely “完全”。
I heard he’s dead broke now.
*这里的dead指“完全”。
这里一定有什么原因。
I don’t know why Mr. Smith was fired.
(我不知道史密斯先生为什么被解雇了。)
There must be some reason.
(这里一定有什么原因。)
*这里的must指“一定”。reason 指“原因”。
There has to be a reason.
*have to be ... “一定有……”。
There must be some explanation.
*这里的explanation指“解释”、 “理由”。
他是闲人。
He’s a surplus worker.
(他是闲人。)
I didn’t know that.
(我还不知道这个。)
*surplus “多余的”。
He’s an extra worker.
*extra “多余的”。
He’s the deadwood in our department.
(他是我们部门的闲人。)
*deadwood “没有用的人”。department “部门”。
他开始显老了。
He’s beginning to show his age.
(他开始显老了。)
True, but he still looks good for sixty.
(是啊, 不过他看上去还是比60岁要年轻。)
*begin to ... “开始……”。show “显出”。
He is starting to look his age.
His age is becoming obvious.
*obvious “明显的”。
他很想要那个。
He wanted that very much.
(他很想要那个。)
Sorry, he didn’t get it.
(很遗憾, 他没有得到。)
He wanted that immensely.
*immensely “非常”、 “很”。
It’s something he really wanted.
(那是他很想要的。)
我不知道他住在这里。
I didn’t know he lived here.
(我不知道他住在这里。)
He just moved in last week.
(他上个星期刚搬进来。)
*用于看到认识的人时的说法。要注意根据现在的状况不同, 用的时态也会不同。这句话说的是不知道提到的那个人现在住在这里。 如果是以前住在这里, 但是现在已经不住了, 就可以说成“I didn’t know he used to live here.”。
I wasn’t aware that he lived here.
*aware “注意到的”。
I was unaware that he lived here.
*unaware “没有注意到的”、 “不知道的”。
●男女关系的传言
田中小姐要结婚了。
Miss Tanaka is going to get married.
(田中小姐要结婚了。)
That’s wonderful. (太好了。)
*get married “结婚”。
Miss Tanaka and Mr. Aoki will get married.
(田中小姐和青木先生要结婚了。)
Miss Tanaka will marry Mr. Aoki.
(田中小姐要和青木先生结婚。)
Miss Tanaka will get married to Mr. Aoki.
(田中小姐要嫁给青木先生。)
我听说你要结婚了。
I’ve heard you’re getting married.
(我听说你要结婚了。)
Yes, next month actually.
(是啊, 实际上就在下个月。)
I’ve been told you’re tying the knot.
*tie the knot “结婚”。
I understand you’re getting married.
I’ve heard there are wedding plans in your future.
*in one’s future “将来”。
你们俩之间发生什么没有?
What’s going on between you two?
(你们俩之间发生什么没有?)
Nothing really. We’re just friends.
(没什么。我们只是朋友关系。)
*go on “发生”。between “在……之间”。
What’s with the two of you?
Is there something between you two?
你一直在和他交往吗?
Have you been seeing him?
(你一直在和他交往吗?)
We’ve been dating for three months.
(我们交往已经有3个月了。)
*see是动词, 表示“交往”。
*date是动词, 和see相同, 也表示“交往”的意思。
Have you been dating him?
Have you been going out with him?
*go out with ... “和……交往”、 “和……约会”。
漂亮的女孩都已经名花有主了。
Ever think of getting married?
(想过要结婚吗?)
Yes, but all the pretty girls are taken.
(想过, 可是漂亮的女孩都已经名花有主了。)
*be taken “被得到”、 “没有空的”。
Every good-looking one is taken.
*good-looking “漂亮的”、 “长相好的”。
All the good ones are taken.
All the good-looking men are married.
(所有的帅男人都结婚了。)
青木小姐是你喜欢的类型吧?
Miss Aoki is your type, isn’t she?
(青木小姐是你喜欢的类型吧?)
You can say that again.
(完全正确。)
*type “类型”。
*“You can say that again.”是习惯用语, 表示“完全正确”。
Is Miss Aoki your type?
I bet Miss Aoki is your type, isn’t she?
*I bet ... “一定是……”。
我怎么能认识她?
How can I get to know her?
(我怎么能认识她?)
I can introduce you to her, if you like.
(如果你愿意, 我可以把你介绍给她。)
*“How can I ...?” 表示“怎么能够……”。get to know 指“认识”。
What would it take to get to know her?
Any way I could get to know her?
(有什么认识她的办法吗?)
How do you think I could get to know her?
我想约她出去。
I want to ask her out.
(我想约她出去。)
Just go for it!
(那你就去约吧!)
*ask ... out “约会……”。
*go for it “全力争取”。
I’d like to take her out.
*take ... out “带……去约会”。
I want to ask her out for a date.
昨天我和青木小姐约会了。
I had a date with Miss Aoki yesterday.
(昨天我和青木小姐约会了。)
Fantastic! She is a great girl.
(太棒了!她是一个好姑娘。)
*这里的date不是“日期”的意思, 而是指“(和异性的)约会”。
*fantastic “好极了”、 “太棒了”。
I went out with Miss Aoki yesterday.
*go out with ... “(和异性)交往”、 “约会”。
Miss Aoki and I had a date yesterday.
我听说他们热恋了。
What’s happening between Miss Aoki and the manager?
(青木小姐和经理之间有什么事?)
I hear they’re deeply in love.
(我听说他们热恋了。)
*be in love “恋爱”、 “迷恋”。
I hear they’ve fallen in love.
*fall in love “恋爱”。
I hear they’ve fallen for each other.
I hear they are a hot item.
(我听说他们是对热恋情侣。)
她是他的女朋友?
Don’t tell me she’s his girlfriend.
(她是他的女朋友?)
Would I lie to you?
(要我对你撒谎吗?)
*Don’t tell me ... 直译是“别告诉我……”。
I can’t believe she’s his girlfriend.
Wow ... She’s his girlfriend?
你现在和谁约会呢?
Who are you dating now?
(你现在和谁约会呢?)
Why? What’s it to you?
(这关你什么事儿?)
*date除了“日期”的意思外, 还有“约会”的意思。
*这个对话的回答比较无礼。
Who are you going out with now?
*go out with “(和异性)交往”。
Who are you seeing these days?
(最近你在和谁约会?)
他长什么样?
What does he look like?
(他长什么样?)
He’s tall and blond.
(他很高, 头发是金黄色的。)
*look like ... “看起来……”。如果被人这么问的话, 就回答身高、头发的颜色等人的外貌特征。
*blond “金发的”。
Could you describe him?
*describe “描述”。
Give me his description.
*description “长相”。
Could you describe his appearance?
*appearance “外表”。
What is his appearance like?
(他长得什么样?)
How does he look?
Would you describe him?
(你能说说他的长相吗?)
小知识 再见
“再见”的说法也有许多种。最常用的告别语是“Goodbye”, 有时也相当于中文里的“我走了”、 “你慢走”的意思。
Bye. *随便的说法。
Catch you later. (再见。) *随便的说法。
So long. *随便的说法。
See you around. (再见。) *随便的说法。
Talk to you later. (再见。)
See you later. / See you. (再见。)
See you tomorrow. (明天见。)
Good night. (晚安。)
Have a nice weekend. (周末愉快。)
Take it easy. (保重。)
Take care. (保重。)
Enjoy your vacation. (假日愉快。)
I’m looking forward to our next meeting. (我盼着下次见面。)
Say hello to Tom for me. (代我向汤姆问好。)
Tell Tom I said hi. (代我向汤姆问好。)
Give my regards to your family. (代我向你们家人问好。)
It was nice talking to you. (很高兴见到你。)
Thank you for taking the time to see me. (谢谢你特意来看我。)
I appreciate your taking the time to see me.
*比上面的说法更加礼貌。 |
|